Südwärts….Gärten Schloss Trauttmansdorff / Southwards….the Gardens of Trauttmansdorff Castle

IMG_5020Draussen bei uns ist der Garten wieder schneebedeckt und da ich Lust nach Wärme und etwas Farbe habe, stöbere ich in meinem Fotoarchiv. Letzten Juli, auf dem Weg zu meiner Schwester in Italien, hielten wir endlich auch einmal  in den Gärten von Schloss Trauttmannsdorff, südlich von Meran an. In all den Jahren, die wir diese Strecke fuhren hatten wir es nie geschafft. Die Neugierde war gross, denn ich hatte schon einiges gelesen über diesen 20 ha grossen botanischen Garten . Das Schloss übrigens war  zweimal  auch  Feriendomizil  der österreichischen Kaiserin Elisabeth (Sissi), die dort den Winter, des milden Klimas wegen, verbrachte.  Im Schloss selbst hat es ein Tourismusmuseum, das wir dieses Mal nicht besichtigten.

It’s still winter here and our garden again covered with a thick layer of snow. I’m longing for some colour and warmth and therefore I’m browsing in my photos of last year.  In July, on the way to my sister who lives in Italy, we finally made a stop at the gardens of Trauttmansdorff  Castle, south of the city of Meran (South Tyrol, Italy). During all the years we took this route, we never managed to do it. Having already read several articles about these  gardens I was quite curious to see them now in reality. Besides, the castle was  twice the holiday resort of the Austrian Empress Elisabeth (also known as Sissi) who stayed there over winter which is  said to be the mildest one in Central Europe. Today the castle has a museum of tourism, which we didn’t visit this time.

IMG_5034Einen – leider kurzen –  Eindruck von den riesigen und interessant angelegten  vier Gartenbereichen habe ich bekommen….und auch die Lust diese zu einer anderen Jahreszeit wieder zu besuchen.

Due to the short visit, we only got a little impression of the huge botanical garden  (on 20 hectares) which  mainly is formed into terraces . We’ll certainly visit these gardens again next time when we are visiting my sister, hopefully in another season.

IMG_5023Eigentlich hätte ich wissen müssen, dass man Ende Juni in Italien keinen üppig blühenden Garten erwarten darf und es war dann auch so. Wir waren gerade über Mittag dort und das Licht auch alles andere als fototauglich.

In fact, I should have known that one cannot expect a blooming paradise end of June during the month of July. And indeed, so it was. We stayed there during midday and hence the light for takeing pictures wasn’t too perfect.

IMG_5031

Verschiedene Wege schlängeln sich vom Eingang oben in den Bereich der Terrassen- und Wassergärten  nach unten. Da können auch Rollstühle und Kinderwagen bequem gefahren werden. Im Mai müssen diese Wege übrigens wunderschön sein, denn sie werden u.a. von vielen Pfingstrosen gesäumt.

Various paths are winding down to the big pond, perfect for wheel chairs and baby strollers too. I guess it must look beautiful in May when among other plants all the peonies – bordering the paths – are in full bloom.

IMG_5035Man musste schon genau hinsehen um Farbtupfer bwz. Blühendes zu entdecken.

One had to look twice in order to discover a little spot of colour.

IMG_5036Aber manchmal sind es ja auch die Formen, die einen zweiten Blick verdienen.

But sometimes it is a special shape that deserves another look.

IMG_5037Unten am grossen Teich stehen viele Rosentöpfe, die wahrscheinlich anfangs Juni wunderbar geblüht hatten.

At the border of the pond we saw a lot of containers with roses which probably have flowered beautifully in the beginning of June.

IMG_5038Aus dem Waldbereich (auch ein Teil des Gartens) sahen wir ein etwas eigenartiges Objekt herausblicken.

Out of the forest (this is another part of the gardens) a special object peeked out.

IMG_5033

Mit dem Zoom der Kamera wurde dann die Aussichstplattform deutlich. Welch wohl wunderbarer Blick eröffnet sich von dort ins Tal von Meran….der uns leider wegen Zeitmangels verwehrt geblieben war. Aber wir sind ja nicht zum letzten Mal hier auf der Durchreise.

The zoom of my camera revealed a viewing platform. I can only imagine what one can see from there, the whole valley and surroundings of Meran.

IMG_5030

Vorbei an blühenden Kakteen spazierten wir wieder zum oberen Bereich des Gartens, wo meine Kamera gerade noch zwei Bilder schaffte, bevor der Akku leer war.

Strolling past along flowering cactus we came back to the upper part of the garden when the battery of my camera stopped after two last pictures (below).

IMG_5041 IMG_5043Den fernöstlich angehauchte Gartenteil hinter dem Schloss oben genauer anzuschauen, verschoben wir auf ein nächstes Mal. Wir haben auch die Waldgärten nicht gesehen, also lohnt sich ein zweiter Besuch auf jeden Fall.

At first sight the gardens behind the Castle have a little far Eastern touch. But we decided to postpone the visit of it. We also didn’t see the gardens in the forest, so a second visit here will certainly be worth it.

Veröffentlicht unter Italien, Reisen / Travels | 6 Kommentare

Bald, bald…./ Soon, soon….

_MG_9371Vor zwei Tagen bedeckte noch Schnee unseren Garten und ein Gartenrundgang bot sich überhaupt nicht an. Meine Gedanken waren noch etwas im Winterschlaf.

Two days ago our garden was still covered with snow and I didn’t feel like strolling in the garden. Somehow my thoughts were still hibernating.

IMG_9388Aber der berühmte Silberstreifen am Horizont zeigte sich tatsächlich und in den letzten beiden Nächten hörten wir wie der Schnee langsam vom Dach polterte und am Morgen gab es nur noch ein paar vereinzelte Schneefleckchen.

But the famous silver lining on the horizon showed up and during the last two nights we heard the snow falling from the roof and in the morning there only were a few spots of snow left.

_MG_9401Und mit der  Sonne und den wärmeren Temperaturen regte sich auch das Interesse für einen ersten Gartenrundgang. Und da gibt es doch tatsächlich schon einiges zu sehen.Die Zaubernuss blüht zuverlässig seit Mitte Januar. Ich liebäugle mit einem weiteren Busch, anstelle der grossen Bäume, die demnächst gefällt werden.

And with sunshine and warmer temperatures I was tempted to go out in the garden.  Indeed, there already are a few things to observe. Our big witchhazel is reliably blooming since mid of January. I am flirting with the idea of getting another one in place of the big trees we are  soon going to cut down.

IMG_9404Und zaghaft gucken auch bereits die ersten Winterlinge zwischen den dürren Blättern hindurch.

The first winter aconites too are timidly looking through the leaves.

IMG_9405Die Primeln sind sowieso das ganze Jahr allgegenwärtig, diesmal aber werden sie noch von kleinen Schneeglöcklein begleitet.

Primroses are  omnipresent the whole year but actually they have little companions…snowdrops popping up!

IMG_9406IMG_9417Welch Freude, die Helleborus zeigen viele Knospen und haben zum Teil schon offene Blüten. Ich sollte nun die hässlichen und kranken Blätter wegschneiden. Was habe ich gerade gedacht? „Ich sollte…“ also das würde ja heissen, die Gartenarbeit beginnt schon wieder? Aber nein, ich warte noch etwas…jedoch bald ist es soweit. Ja bald ist auch schon Frühling!

It’s a real joy to see the hellebores with a lot of buds and even some open flowers. Now I should take away all the ugly and  sick leaves. Oops, what was I just thinking? „I should…“ that means I intend to start gardening? No, definitely not, I am still waiting….but soon. Yes, soon it will be Spring!

_MG_9408Zeichen dafür gibt es überall. Wohin man schaut stupft es….

There are a lot of little signs, announcing the coming season….

IMG_9415und bis vor zwei Tagen hatten wir ja noch eisig kalt. Und auch der momentane frühlingshafte Temperaturanstieg kann nicht darüber hinweg täuschen, dass immer noch Winter ist und die nächste Kälte und vielleicht auch nochmals Schnee kommen wird.

..although we still had icy temperatures until two days ago. However, the actual Spring like temperatures cannot hide the fact that we still have winter now and the next frost  and even snow can return again.

IMG_9419Ja, der Schnee hat in den letzten Wochen die Buchsbaumkugeln unter einer Decke versteckt und jetzt wo sie wieder sichtbar sind, muss ich leider feststellen, dass der Pilz weiter zugeschlagen hat. Die eine Hälfte der Kugeln ist bereits kahl. Ich werde in einigen Wochen wohl die meisten Kugeln entfernen müssen. So schade!

Snow also covered all our boxes and now that they are visible again, I do notice that the box disease has continued. Half of the box plants already are leafless. I guess I have to remove them in due time. It is such a pity!

IMG_9420_2Ich schaue lieber weg und freue mich dafür über die dicken Kamelienknospen, die z.T. bereits die Farbe ahnen lassen. Der Frühling ist nicht mehr allzu fern. Bald, bald….

I prefer to look away and  instead enjoy the thick buds of the camelias. Some of them already show their color. Spring isn’t too far anymore. Soon, soon….

Veröffentlicht unter Garten / Garden | 11 Kommentare

Kein Rückblick / No review

IMG_5599Nein, es gibt keinen Gartenrückblick dieses Jahr. Ich bin für einmal froh, dass dieses Gartenjahr zu Ende geht. Die Tage werden jetzt wieder merklich länger. Dieses Bild habe ich vor einigen Tagen um 18 Uhr aufgenommen.

No, I won’t write any garden review this year. For once I am glad that this gardening year is over. The days are getting longer and this is already noticeable. I took the above picture a few days ago at 6 p.m.

IMG_5601Pünktlich auf Weihnachten sind die ersten Christrosen erblüht. Jedes Jahr von Neuem für mich ein kleines Wunder, wenn sich die zarten Blüten durch eine dicke Laubschicht oder gar eine dünne Schneedecke ans Licht kämpfen. Eingestellt in eine kleine Vase halten sie gerade für etwa zwei Tage, die ideale Blumendekoration für den Weihnachtstisch.

Just in time for Christmas I discovered the first christmas rose (helleborus niger). I don’t take this for granted, on the contrary. Isn’t it a little miracle how these delicate       flowers push up through thick layers of leaves or even a thin cover of snow? For me they are the perfect Christmas decoration on the table, although they only survive in the water for about two days.

IMG_5641Unermüdlich wie immer die Primeln. Sie blühen z.T. von anfangs November bis zum späten Frühling. Auch dieses Jahr wieder. Ich freue mich über diese ersten  kleinen Zeichen, dass es – irgendwann – wieder Frühling wird.

Unfailing as every year the primulas. Many of them are flowering from the beginning of November till late Spring.  I am so happy to see these first little signs, telling that at one time or another Spring will be here again.

IMG_5644Verheissungsvoll sind die vielen dicken Knospen der Kamelien in diesem Winter. Ich habe die Töpfe unter das geschützte Dach gestellt, nachdem mir im Garten letzten Winter die beiden letzten Exemplare erfroren sind. Sicher ist sicher, obwohl es ja winterharte Kamelien sein sollten.

This winter my camelias look quite promising. They have a lot of little  thick buds.  Just to make sure I took the containers near to the house, where they are sheltered by the roof.  So I hope to prevent any other loss as last February I lost my last two plants, growing in the garden.

IMG_5645Vom Wohnzimmerfenster aus sehe ich die allerletzten Rosenknöpfe. Ob sie sich noch öffnen werden ist fraglich. Aber sie lassen mich bereits wieder von wunderbaren Düften  in absehbarer Zeit träumen….

From the living room through the window I can see the very last rosebuds. I don’t think they will really flower. But just looking at them makes me dreaming of wonderful perfumes in due time….

IMG_5642Es wird nicht mehr lange dauern dann werden die vielen Helleborus, nebst der Kamelien,  den ersten grossen Blütenreigen einläuten. Ich freue mich so auf das kommende Gartenjahr. Heisst es nicht, jeder Anfang hat ein Zauber inne?

Ein frohes, gesundes und glückliches Neues Jahr allen Leserinnen und Leser!

It won’t last very long till all the various helleborus, together with the camelias, will be ready for the first big show of flowers. I’m looking forward to the coming gardening year. I guess you too!

A happy, healthy and prosperous New Year to all of you!

6 Kommentare

„….den Garten lieben“ / „…to love the garden“

Es ist lange her seit meinem letzten Eintrag hier, aber noch nicht lange seit ein kleines Büchlein mit dem sinnigen Titel „111 Gründe seinen Garten zu lieben“ auf meinem Nachttisch landete. Die Schenkende wusste wohl, dass ich in den letzten Monaten grosse Mühe hatte mit dem Thema Garten. Herz und Kopf waren gar nicht in meinem grünen Reich daheim, obwohl im Sommer dort auch viel gearbeitet wurde. Neue Beete entstanden, Pflanzen wurden umgesiedelt, vieles vorbereitet für die geplante Abgabe eines Gartenteils. Arbeit die etwas lustlos gemacht wurde. Ich habe Mühe mit Abschiednehmen. Handkehrum war doch eine leise Vorfreude auf das Neue da. Und dann hiess es plötzlich, es eile nicht mehr, ich könne noch ein Jahr oder evtl.  länger, weiter in meinem Reich werkeln. Das bedeutete auch, sofort das schon etwas verwahrloste Grundstück wieder auf Vordermann bringen, jäten, jäten, jäten ….und die vielen Löcher von den bereits umgesiedelten Pflanzen einigermassen  cachieren. Beides habe ich aber bis zum Einbruch des Winters nicht mehr fertig geschafft.

It’s ages since my last post here, but only a few weeks ago that I received a little book with the title „111 reasons to love the own garden“. My friend who gave the book to me probably saw that my heart and head didn’t feel like gardening this year. Summer, however came along with a lot of changes in the garden. New gardenbeds were made, plants moved to other places and various things were prepared for the planed handing over.  I was quite busy but I didn’t like very much this kind of work (I don’t like farewells!). Although, there  was  some curiosity and a little thrill of anticipation with regard to the „new“ garden to come. And  suddenly then I was told that I could continue working in this garden area, as the project was postponed for another year or so. This meant I immediately had to take care again of the already  neglected terrain . Weeding, weeding, weeding and trying to hide somehow the empty spaces I had from my plant rotation. Unfortunately  I didn’t succeed for winter arrived.

Abschied nehmen galt es auch von meinem grössten Gartenfan, meiner lieben Schwiemu, die uns mitten aus einem bis zuletzt geistig und körperlich aktiven Leben ganz unerwartet im 99. Lebensjahr verlassen hat. Ihren Garten hat sie noch für den nächsten Frühling vorbereitet und bis zwei Tage vor ihrem Tod Neues gepflanzt. Es wird im Frühling dort wunderschön blühen, da bin ich mir sicher.

We also had to take farewell from my MIL , my greatest garden fan, who suddenly died  with almost 99 years, sane and healthy till the last day. She still prepared the garden for next Spring and planted new plants even two days before she passed away. I am sure, her garden will flower beautifully next Spring.

Abschied genommen habe ich auch vom Garten meiner Kindheit, mich aber gefreut, dass  dort nun eine junge Familie arbeiten wird und ich eine Verpflichtung weniger habe.

I also said goodbye to the garden of my childhood. But I am so glad that a young family will be gardening there. And of course this means no obligation anymore from my part.

Ein weiterer „Abschied“ fand in meinem Garten statt. Sehr viele meiner selbsgezogenen Buchsbaumkugeln wurden – nebst dem Buchsbaumzünsler – noch  von einem Pilz befallen (das feuchte Sommerwetter ist da wohl nicht ganz unschuldig), so dass ich etwa zwanzig Stück sofort entsorgen  musste.  Schade! Ich sah es aber auch ganz pragmatisch: ein paar Pflanzen weniger mussten umziehen. Dann haben sich auch alle Rosenbäumchen definitiv verabschiedet, der letzte eisige Winter war doch zu hart. Das Gleiche galt für einige Rambler…..dafür ist jetzt der Pavillon in seiner ganzen Form wieder sichtbar. Alles hat eben immer zwei Seiten 😉 !

Another sort of loss were the great amount of box trees (they were home grown from little cuttings). The humid summer weather caused a serious fungus disease apart from the box tree moth (Ccydalima perspectalis) so I had to remove at least twenty of them. It’s a pity. But being pragmatic, there now are less plants to move from one garden area to the other. All my rose trees had to be removed too, as the very cold February of this year let them froze to death. The same I can say from a few ramblers….but on the other hand, the rose pavilion is now plainly visible again. So everything has two sides 😉 !

 

Es gibt natürlich auch Positives zu berichten und das ist ja schliesslich was zählt und bleibt und die Freude am Garten – wenn dieses Gartenjahr auch eher mässig – wach hält. In den Bergen entwickelte sich das kleine Gärtchen schon recht ordentlich. Alle Rosen blühten unermüdlich noch bis anfangs November. Ich habe zwei neue Beete gemacht, in welche Pfingstrosen (aus dem Garten hier) und weitere Rosen einziehen werden. Etliche Stauden habe ich daheim ausgegraben und mitgenommen. Bin gespannt wie sie sich nächstes Jahr entwickeln. Wenn meine Eltern sehen würden, was aus der kleinen Wiesenfläche rund ums Chalet entstanden ist, würden sie ihr ehemaliges Feriendomizil nicht mehr erkennen. Viele Blumen blühen nun, dafür sind etliche Bäume weg. Noch ist das Ganze für mich eine Art Experiment, denn alles muss sehr pflegeleicht sein, da wir ja nicht jeden Monat hinfahren können/wollen.

Of course there are positive  news too. Those little successes and pleasures  that always keep  the joy of gardening alive. Well, to be honnest, this summer it wasn’t very alive . But my little garden in the mountains is doing nicely. The roses  I planted last year  were blooming till November too. I made two new gardenbeds with peonies and some perennials which I brought from my garden at home. I’m curious to see how they will grow. If my parents saw what I made with the former little meadow around the cabin, they wouldn‘ recognize their  former holiday place anymore. There are a lot of flowers now, but only a few trees left. However, the whole gardening up there still is a sort of experiment for me. Lazy gardening  or better easy care is wanted as we cannot  regularly visit the place every month.

Und nun hat der Winter, pünktlich auf den ersten Advent, sein Schneekleid über den Garten geworfen. Endlich wieder mehr Zeit für Gartenbücher und Lesen allgemein und nicht zuletzt auch für’s Nähen und Quilten. Zeit auch für das Sortieren von Photos, die während des vergangenen Sommers gemacht wurden, wenige zwar aus dem Garten, dafür ein paar aus anderen Regionen und Gärten. Zeit und Lust auch wieder für das Aufnehmen von Blogbesuchen 🙂 !

And just in time, exactly for Advent, winter came and covered the garden here with snow. I am so glad for this winter rest. This means more time for reading (gardenbooks too!) and quilting. Time too for sorting out the photos I made this year (only a few from the garden, but some of other regions and gardens). It also means, more time and enthusiasm for visiting blogs again 🙂 !

Veröffentlicht unter Garten / Garden | 13 Kommentare

Das war…Juni 2012 / This was…June 2012

Ein abwechslungsreicher und vielfältiger Juni hat sich verabschiedet. Mit einem  grossen Blütenreichtum im Garten wurden wir verwöhnt, aber auch das Unkraut zeigte sich von der üppigsten Seite 😉 !  An Arbeit hat es mir jedenfalls nicht gemangelt. Es ist ja der letzte Juni in meinem noch  „grossen“ Garten.

A month rich in variety has gone. We’ve been spoilt with floweriness in the garden and the weed also grew faster than I could pull it out ;-)! I was busy all the time as it also is my last June that I’m working in my „big“ garden.

Nach dem Verblühen einiger Stauden haben diese bereits ihren neuen Gartenplatz bezogen. Jetzt ist am Morgen und Abend jeweils Wasserschleppen angesagt, damit die verpflanzten Schätze gut anwachsen können bei den sommerlichen Temperaturen.

Some of the shrubs have already faded and found a new place in the garden. So I am quite busy watering them daily in the morning or evening in order to eliminate the stress they had when moving at these high temperatures we had for the last few days.

Die Taglilien zeigten sich von der schönsten Seite. Ein gutes halbes Dutzend davon ist auch bereits umgezogen (d.h. am neuen Ort eingepflanzt worden) und wächst nun  unbehelligt blühend weiter.

Daylilies were showing at their best. Half a dozen of the plants  already moved to their new place too  and continue to bloom without any difficulties.

Die Rosen zeigen sich ebenfalls gesund, wenn auch nicht ganz so üppig wie in anderen Jahren. Mit dem Umzug dieser Pflanzen warte ich aber noch bis Ende September, anfangs Oktober.

Actually roses too are doing well though they are not so rich in flowers as in other years. However I’ll wait to move them till end of September or beginning of October.

Es gab viele Tage mit eitel Sonnenschein, aber

There were a lot of days full of sunshine and roses but

leider auch das Gegenteil. Ein kurzer Hagelsturm zerstörte u.a. die von den Schnecken noch bis dahin unversehrten Hostas, knickte Rosen und Stauden. Es war ein trauriger Gartenrundgang danach.

unfortunately we also had the contrary. A sudden short hail storm destroyed the hostas, deviated roses and shrubs. It was a sad looking garden after the hail.

Die sonst üppig blühenden Rosen am Pavillon (Maria Lisa, Paul Noël und Climbing Cecile Brunner) haben diesen Winter sehr gelitten und ich bin immer noch am Schneiden der erfroren Zweige. Aber da der Pavillon ja auch umziehen wird, stört mich das Kahle dieses Jahr nicht sehr. Ich hätte doch sowieso alles zurückschneiden müssen im Herbst.

The usually rich flowering roses at the rose pavillon (Maria Lisa, Paul Noël and Climbing Cecile Brunner) had a bad start this year. I’m still busy cutting the frost-damaged twigs. Actually I don’t care too much about the almost bold roses as I’ll have to prune everything this autumn anyway when moving the pavillon.

Es gab natürlich auch einen Abstecher in die Berge. Dort blühten im kleinen Garten die im letzten Herbst gesteckten Allium. Wenn wir in einem Monat wieder dort sind, werden wahrscheinlich noch die Pfingstrosen und die Rosen blühen (letztere haben den Winter und den vielen Schnee wunderbar überstanden, wie ich gesehen habe).

Of course we also stayed for a couple of days in the mountains. In our little garden there we saw the alliums flowering which I planted last autumn. When we’ll be back in a month, there will probably still be the season of the late peonies and the first roses (I was so happy to see, that all new roses I planted last year have survived despite the big snow and cold winter).

Der diesjährige Juni war auch ein Monat mit etlichen Ausflügen. Nach vielen Jahren besuchte ich auch wieder einmal den Rheinfall bei Schaffhausen und ebenfalls noch einen privaten Rosengarten. Die Bilder davon ergeben einen eigenen Post später einmal. Das gleiche gilt für die besuchten zwei Gärten auf dem Weg  zu meiner Schwester in Italien.

Looking back I see that June indeed was a month of various excursions. So among others I visited the spectacular and impressing Rhine Falls near Schaffhausen. I haven’t been there for years. Not far away from there we also had the chance to visit a private rosegarden. I took a lot of pictures which will give a separate post later on. The same goes for the two gardens we visited when travelling to my sister in Italy.

Kürzlich beim Jäten ist mir dieser kleine Baumnusssämling in die Hände gefallen. Wer mag wohl diese Nuss vergraben haben?

Recently, whilst pulling out weeds I suddenly had these seedling in my fingers. I wonder who dug this nut?

Eine weitere Laune der Natur. Aus der Mitte eines Stängels der Agapanthuspflanze wächst eine winzige kleine Blüte, nein, es sind sogar deren zwei.

Another nature’s caprices  at the stem of an agapanthus plant. There I discovered a tiny flower, no, even two of them.

Die Schnecken sind (leider!)  auch wieder da….ich meine aber nicht diese Mini-mini-Schnecke, die ich auf dem Blatt einer Hosta gefunden habe 😉 ! Dieser Winzling hier ist harmlos!

Unfortunately the slugs are back again….however I don’t mean this mini-mini slug which I found on a hosta leaf 😉 ! The above pipsqueak is harmless!

Ein interessantes Beobachten wie ein Nest an der Mauer auf einem Rosenzweig enstand! Dann endlich zeigte sich mal ein kleines Vogelköpfchen der brütenden Mutter und nach zwei Wochen plötzlich drei kleine hungrige Vogelmünder. Noch höre ich kein Gezwitscher, also werden die Vögelchen wohl erst im Juli flügge werden.

It was so interesting to watch a little birdnest, which was formed on a rose-twig next to the wall of our house. After a while the little head of the breeding mother occured and two weeks later suddenly three little hungry mouths. Up to now I didn’t hear any bird twittering, so I think the little ones will only fledge in July.

 

12 Kommentare

Lesefutter / A worthy read

Seit dem Frühjahr stapeln sich einige neue Gartenbücher neben meinem Bett. Ein paar davon möchte ich vorstellen, da sie in gewisser Weise sehr gut zur Jahrezeit und zum Teil auch zu meiner aktuellen Gartensituation passen.

There are some new books which I have recently read. I’d like to present two of them which also exist in English and  which are perfect for this time of the year and also somehow match to my actual garden situation.

Einer meiner Lieblingsschriftsteller, was Gartenliteratur angeht, ist sicherlich Beverley Nichols. In diesem kleinen Bändchen (von seinem Inhalt her immer noch aktuell, obwohl es vor fast 80 Jahren geschrieben wurde), das erstmals in deutscher Uebersetzung vorliegt, wird auf eine charmante und liebevolle Art und Weise die Entstehung eines dreieckigen Gartens beschrieben.  Wer Witz und das typische englische Understatement mag, dem bereitet diese Lektüre ein paar vergnügliche Stunden im Liegestuhl. („Grünes Glück – Geschichte eines Gartens“, Beverley Nichols, Schöffling & Co. ISBN 978-3-89561-595-5).

One of my favourite garden writers is Beverley Nichols. Though the book has been written almost 80 years ago, the story could be of today. It’s the description of how to create a garden with a difficult shape, having three corners. With English understatement and wit the author tells his story. The above book is the first German translation of the book „Green Grows The City“ by Beverley Nichols.

Dieses Buch ist mir zufällig beim Stöbern in „meinem“ Buchladen in der Stadt in die Hände gefallen. Sicherlich gibt es ähnliche Bücher über die Herkunft der Rosennamen. Aber in diesem Werk geht es  um  berühmte Frauenpersönlichkeiten, welche verschiedenen historischen Rosen ihren Namen verliehen haben. 43 Frauenportraits werden mit den dazugehörigen Rosen (wunderschöne Fotos!) beschrieben, und ich habe natürlich mit besonderem Interesse die Rosendamen studiert, die auch in meinem Garten stehen 😉 ! Ein wunderbares Geschenk für Rosenfans und auch ein nützliches Kompendium für einen selbst, da auch eine genaue Beschreibung der verschiedenen Rosensorten nicht fehlt. („Frauen in meinem Rosengarten“ Ann Chapman, Knesebeck-Verlag, ISBN 978-3-86873-368-6).

By accident I found the above book „Woman in my Rose Garden“ , author is Ann Chapman,  in my bookshop. I guess there are many other books describing the origin of the name of a rose. But this book deals with 43 famous women giving their names to Old Roses. You’ll not only find the biography of the women, but also find everything related to the rose itself, together with most beautiful pictures. Personally of course I was very interested to read the story of all the rose ladies I ‚m having in my own garden. The perfect gift for all rose lovers and….oneself!

Dieses Buch habe ich im Frühjahr geschenkt erhalten. Ich hätte es mir wahrscheinlich auch  gekauft, wenn ich dazumal im Buchladen darauf gestossen wäre, denn der Untertitel macht neugierig. Um es gleich vorweg zu nehmen: diese Lektüre liess sich nicht so leicht vor dem Einschlafen lesen, denn ich war in Gedanken ständig mit dem Autoren im Zwiegespräch, sei es, dass ich ihm auf seine Fragen antwortete, ihm auch mal widersprach oder  interessiert seinen Abschweifungen in die Literatur oder andere Wissensgebiete folgte. Der Klappentext verspricht, dass Jakob Augstein mit profundem Sachverstand und Liebe zum Detail z.B. vom Charakter und der Schönheit der Pflanzen berichtet und erklärt, wie man  u.a. einen Teich anlegt, wie man Schnecken loswird und warum Laufenten im Winter nicht einfrieren. Wer nun einen diesbezüglichen Ratgeber erwartet, wird wahrscheinlich enttäuscht werden. Was geboten wird, ist eine vielfältige, geistreiche und nonkonforme Auseinandersetzung mit dem Thema Garten allgemein, der Liebe zur Natur und zu den Pflanzen und dies alles eingebunden im Rahmen der vier Jahreszeiten. Es ist kein professioneller Gartenmensch, sondern ein Hobbygärtner der da schreibt, aber einer der viel und  eingehend recherchiert  (unter anderem z.B. ausführlich über Geranium macrorrhizum  und dessen Duft),  einer mit einer philosophischen Ader, grossem Wissen (und einer gewissen Vorliebe für Fremd- bzw. Fachwörter, deren Bedeutung ich ab und zu nachschlagen musste/wollte….) und mit einem gewissen Schalk in der Feder, kurz,… sein Schreibstil gefiel mir. Die wunderbaren grün-schwarzen Illustrationen von Nils Hoff übrigens, machen das Buch auch optisch zu einem echten Genuss. („Die Tage des Gärtners – von Glück, im Freien zu sein“ Jakob Augstein, Hanser Verlag, ISBN 978-3-446-23855-6).

The above book doesn’t exist in English, therefore no description.

Für die nächsten drei Monate gibt es nun keine Gartenbücher als Lektüre, denn der Garten verlangt vollste Aufmerksamkeit und meinen tatkräftigen Arbeitseinsatz 😉 ! Die Rosen haben jetzt Hochsaison und hüllen den Garten mit ihren Duft ein. Sogar diejenigen, die ich ganz runterschneiden musste, beginnen nun ein paar wenige Blüten zu zeigen. Und einige Rosen habe ich bereits aus dem Boden genommen und damit die Töpfe gefüllt, in welchen verschiedene Rosen ja im vergangenen Winter erfroren.

For the next three months I won’t buy any gardening books 😉 as there is a lot to do and prepare for the big plant moving in my garden. Now it’s high season for the roses and  everywhere I can smell this special and so wonderful perfume in the garden. Even those roses that I believed to have lost due to the past very cold winter and that were completely cut, start to show a few tiny flowers. In the meantime I also planted some roses from the garden into the empty pots I had from my winter damages.

Schade, die Pfingstrosen sind bereits am Verblühen. Viele üppige Sträusse durfte ich aber dieses Jahr schneiden und verschenken.

Most of the peonies already start to fade now. It’s a pity, but I  cut and gave a lot of big flower bouquets to friends this year.

Ja, jetzt ist der Garten schön….wenn man nicht auf die verschiedenen kleineren Baustellen und das Unkraut im bald verwaisten Gartenteil blickt.

Indeed, the actual garden now looks beautiful…if you forget the various little construction zones and all the weed that starts growing in that part of the garden I’m going to leave.

Aber dieses Jahr gibt es ja keine Gartenbesucher….abgesehen von einigen Ausnahmen natürlich 🙂 !

But there won’t be any garden visitors this year, I guess…except a few ones 🙂 !

Veröffentlicht unter Bücher / Books, Garten / Garden | 15 Kommentare