Wie weiter…. / How to continue….

Das Bloggen ist von mir in letzter Zeit vernachlässigt worden. Das hat nicht damit zu tun, dass es weniger aus dem Garten zu berichten gäbe, sondern vielmehr damit, dass sich bei mir eine innere Unruhe, ja Unsicherheit bemerkbar gemacht hat was die Art und Vorgehensweise der momentanen Gartenarbeit angeht und dadurch stellte sich auch eine gewisse Unlust ein für alles was mit Garten zu tun hatte. Vielleicht könnte man auch sagen, dass ich vor lauter Bäumen den Wald nicht mehr sah. Ich war öfters am Listen schreiben was, wie und wann zuerst gemacht werden musste. Dass ich dann bei der Ausführung gewisser Arbeiten  Fachmänner, sprich eine Gartenbaufirma,  brauche ist nun klar. Diese kommt aber leider nicht dann, wenn es gerade gewünscht wird. Also muss dies u.a. auch beim „Umzug“ der Pflanzen berücksichtigt werden. Was mache ich aber konkret im Moment? Als erstes, habe ich ein Pflanzeninventar erstellt, das mir hilft zu wissen, was überhaupt alles da ist und zu entscheiden welche der Pflanzen umziehen sollen und können. So werden z.B. alle 47 Pfingstrosen (ich bin erschrocken als ich sie zählte), die sich im Rosengarten befinden, wohl kaum Platz in meinem dann verkleinerten Garten finden…wo es übrigens auch schon mehrer Pfingstrosen hat. Das gleiche gilt für viele andere Pflanzen.

For the last few weeks I didn’t feel of blogging. The reason for it wasn’t the lack of gardening news, but…..my concern and unease with regard to the way of proceeding in my garden activities. Maybe one could say that I am missing the forest for the trees. From time to time I was writing to-do lists for what has to be done and when. And I’ve realized that it is impossible to do everything alone but  that I will need a gardening firm for certain jobs. Unfortunately these gardeners do not come at once and so I have to consider this fact too when thinking of moving my plants from one place to another. But what am I concretely doing now? First I raised a plant inventory in order to ge to know what I really have and what can be taken to my „new“ old garden. Not an easy thing when counting 47 peonies (I was almost shocked when seeing this amount of plants) which will hardly find a place in my smaller garden (where I already have several peonies too!). Not to forget all the other plants I’d like to move.

Und dann habe ich mir vorgestellt, wo ich Platz schaffen könnte und gleich angefangen umzustechen. Diese Arbeit habe ich mir etwas leichter vorgestellt. Es war nicht nur die körperliche Anstrengung (wir haben sehr schweren Lehmboden) die mir Mühe machte, sondern auch der stets prüfende Blick meines lieben GG, wieviel wohl noch vom Rasen  (der dieses Wort eigentlich gar nicht verdient!) verschwindet  („Der Garten wird ja immer kleiner, je mehr Beete du machst“ GG’s Originalton ). Ich sehe mich schon des Nachts, bwz. frühmorgens, wenn er noch schläft, im Garten meine neuen Beete machen oder alte Beete vergrössern 😉 ! Nun, wo „mein“ Wille ist, ist auch ein Weg 🙂 ! Eigentlich hätte ich jetzt genug zu tun mit dem Vorbereiten neuer Beete…..aber….der Rosengarten ist ja auch noch da, mit all seinen Pflanzen die gehegt und gepflegt werden sollten. Und die Beikräuter, d.h. die hartnäckigen Unkräuter wie Winden und Fünffingerkraut haben in den letzten Wochen derart an Wuchskraft gewonnen, dass ich manchmal tatsächlich nicht weiss, was zuerst zu erledigen ist. Nun, mein Verstand sagt mir, alle Arbeiten Schritt für Schritt anzugehen (d.h. für mich kleine Schritte!), denn auch Rom ist nicht in einem Tag erbaut worden. Mein Herz spürt zwar noch eine leise Wehmut wenn ich durch die verschiedenen Gartenräume spaziere oder dort arbeite, freut sich aber gleichzeitig auf den „neuen“ alten Garten im Herbst. Das Bauchgefühl lässt mich auf jeden Fall optimistisch sein.

Well, I then looked for a possibility to enlarge gardenbeds and immediately started to dig. I thought this would be an easy job, but it wasn’t. It wasn’t the physical effort only (we’ve  heavy clay soil) that caused some troubles, but also the scrutinizing look of my dear hubby who was scared that I digged too much in our lawn (it’s the wrong expression for our meadow!) for the new gardenbeds (hubby’s quote „the more gardenbeeds you’re creating, the smaller the garden gets“). Perhaps he’s right, but where there’s a (=my) will, there’s a way 🙂 ! I guess I’ll have to continue digging in the night or early in the mornings when he’s still asleep 😉 ! To be serious again, apart from all the preparations there is still a lot to do in the rosegarden.  With all the persistent weed that recently  came up I sometimes really don’t know where to start. My brain tells me to do everything step by step (for me that means little steps!), knowing that Rome wasn’t built in a day either. My heart still feels a little melancholy when I am strolling through the various garden rooms or when I am gardening there. At the same time I am also looking forward to my „new“ old garden. Going with my gut, I’m optimistic with regard to the whole realization of it.

Was ist sonst noch aktuell im Garten? Die Baumpaeonien sind bereits verblüht und die Rosenblüte hat angefangen. Es sind immer die  gleichen Rosen die zuerst ihren zarten Duft verströmen….“Thérèse Bugnet“ und „Stanwell Perpetual“, gefolgt von „Blanc Double de Coubert“. Viele Rosen mussten diesen Frühling ganz runter geschnitten werden (Ausnahme alte Sorten). Alle Rosen in den Töpfen sind erfroren ebenfalls alle Stammrosen mit Ausnahme von „The Fairy“. Eigentlich bin ich immer noch am Rosenschneiden…gerade gestern habe ich  etliche Kletterrosen nachgeschnitten, welche einzelne Zweige hatten die anfänglich noch Leben zeigten, nun aber doch ganz schwarz geworden, also erfroren sind. Einige Rosen die ich verloren glaubte und bodeneben zurück schnitt, treiben zu meiner Freude wieder aus. Wahrscheinlich wird es zu einer kleineren und verspäteten Rosenblüte kommen.

What else could be newsworthy? The various tree peonies have already faded and the rose bloom has  now begun. As every year the roses „Thérèse Bugnet“ and „Stanwell Perpetual“ were the first ones, to flower, followed by „Blanc Double de Coubert“.  This Spring a lot of roses had to be cut down completely (not the Old Roses). All the roses I had in containers  as well as the  rose trees (one exception is „The Fairy“) didn’t survive the very cold period of frost  we had in winter. In fact I still have to correct my pruning of Spring as lot of roses now show black and dead branches. On the other hand I am delighted and happy to see that a lot of those which I thought to have lost, start to grow again. I think there will be a delayed flowering this year.

Im Gemüsegärtlein hat der kürzliche Frost „gewirkt“, mit dem Resultat, dass ich diese Woche neue Tomaten, Zucchetti und Krautstiele pflanzen musste. Die Erdbeerernte wird dieses Jahr auch kleiner ausfallen. Apropos Gemüse, ich weiss nicht, wo ich in Zukunft mein Gemüsebeete haben kann…..träume und hoffe aber auf ein Hochbeet, irgendwo.

A frost night last week made some damages in my vegetable corner. So I had to replant new tomatoes, zucchinis and chard. The harvest of strawberries and blueberries will also be a small one this year as the frost came when they were in bloom. Apropos vegetable, I don’t know yet whether I’ll have the possibility to plant them again next year….but I hope and am dreaming of at least one little gardenbed !

 

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Rosen / Roses | 10 Kommentare

Loslassen und ein Abschied / A special farewell

Wer hätte anfangs Frühling gedacht, dass dies der letzte sein wird für meinem Rosengarten. Die meisten Bilder in meinem Blog die ich während der letzten fünf Jahre  gemacht habe, stammten aus diesem Teil des Gartens. Viel früher als gedacht (eigentlich hatten wir es nie geplant…aber manchmal gibt es Umstände im Leben, die einem zum schnellen Handeln auffordern), lerne ich loszulassen. Der eine Teil des Gartens (unser ehemaliger kleine Rebberg) den ich vor knapp 1o  Jahren angelegt, bepflanzt, gehegt und gepflegt und natürlich auch  sehr genossen habe, werde ich nun aufgeben.  Ich habe in den letzten Wochen versucht dieses Loslassen mental zu verinnerlichen. Natürlich fällt mir der Abschied nicht  leicht, stecken doch u.a. viele Pflanzengeschenke die ich jeweils zum Geburtstag oder zu Weihnachten  von lieben Menschen bekommen habe, sowie  mein ganzes „Herzblut“ und unzählig viele Arbeitsstunden und nicht zuletzt auch finanzielle Investitionen in diesem Gartenprojekt. Aber durch dieses „Loslassen“ gewinne ich auch etwas….die liebsten Nachbarn, die man sich wünschen kann, denn eines unserer „Kinder“ wird dort sein neues Zuhause finden! Und etliche meiner Pflanzen werden dann sicherlich nach dem Bau des Hauses im neuen Garten ein Plätzchen finden. Und ganz, ganz viele Gartenschätze (am liebsten natürlich alle 😉 !!) sollen bald umziehen und unserem verkleinerten Hausgarten eine neue Form und einen neuen Inhalt geben. In Gedanken habe ich in der letzten Zeit oft mit meinen Pflanzen „Schach“ gespielt. Ganz ohne Verluste wird es nicht gehen, das weiss ich. Wir werden uns von den grossen Bäumen (Ahorn, Esche, Lärche, Birke, Hasel, Föhre etc.) trennen und dafür etwas Platz bekommen für die Rosen (inkl. Pavillon und wenn möglich auch für den Rosengang), Paeonien, Taglilien, Hortensien etc. sowie auch für einige der vielen Buchskugeln. Grosse Veränderungen und viel Arbeit stehen an. Ein neues Kapitel im Abenteuer Garten beginnt !

A few weeks ago, nobody thought this to be the last Spring for  my rose garden. Most of the pictures I made for this blog during the past five years are from this part of our garden. And earlier than  I ever imagined (in fact we never planned it, but sometimes things happen in life that demand a quick decision) I start to learn to „release“. To be precise, one part of the garden that about ten years ago (i.e. our former little vineyard) I created, planted, enjoyed and gave all my loving care, will be given up. For the last few weeks I tried to get familiar with this thought and fact. Of course this farewell is not easy for me as among other things  – a lot of birthday and Christmas gifts (in form of plants) came from dear friends – all my „blood and tears“, uncountable working hours and not to mention the financial investment were devoted to this garden project. However, I not only loose something very precious to me, I’ll  get something back, i.e. the dearest neighbours one can wish….one of our children will have a new home there. I guess, several of my plants will also find a place in the future garden, when the new house is finished. And hopefully many, many plants will move and  be planted again in our now smaller garden, giving it a new look and form. In my thoughts,  I’m playing chess with the plants I still have in the rosegarden. I know we cannot prevent loss. We shall cut down our big trees (acer, birch, pine, larch etc.) in order to get some free space for my roses (hopefully the pavillon and the arch too), peonies, daylilies etc. and also for some of my buxus. I’m faceing big changes and a lot of work. So let’s start a new chapter in the adventure garden!

Veröffentlicht unter Garten / Garden | 17 Kommentare

Ein aussergewöhnlicher Februar / A remarkable February

Nach dem relativ milden Januar kam dann im Februar der Schnee und vorallem die sibirische Kälte.

January was quite a mild month, but in February we got a lot of snow and most of all, it was freezing cold.

Zarte  Gebilde in Form von Eisblumen erfreuten uns an mehreren Tagen an den Scheiben auf der Terrasse. Die Temperatur sank bis -18°C, für unsere Region sehr aussergewöhnlich.

For severeal days we had lovely frost patterns on the windows of the terrace. I love these frail ice flowers. Temperatures even went down to – 18°C, which is quite unusual for our region.

Wir zogen in die Berge, wo wir  bei idealen Schneeverhältnissen oft strahlend schönes Winterwetter erleben durften.

We moved to our little house in the mountains where we had perfect snow conditions and a lot of sunny days.

An einem Tag, auf einer Wanderung, entdeckte mein Mann plötzlich einen kleinen dunklen Flecken im Schnee. Vorsichtig näherte ich mich mit der Kamera.

One day during a hike,  my husband suddenly discovered a little dark spot in the snow. I carefully  approached with my camera.

Welche Ueberraschung. Da nahm doch tatsächlich ein kleiner Schmetterling  auf 2000m Höhe ein Sonnenbad in der eisig kalten Umgebung. Zuerst dachte ich, der Schmetterling sei tot. Aber nach kurzer Zeit flog er weg in den blauen Himmel hinein.

What a big surprise to see a little butterfly, taking a little rest or a sunbath in the snow at 2000m altitude. First I thought it was dead, but after a while the butterfly flew away in the blue sky.

Der Abstieg ins Dorf hinunter war dann gar nicht so leicht. Oft versanken wir knietief im Schnee.

The way down to the village wasn’t so easy. Quite often we walked kneedeep in the snow.

Auch rund ums Chalet türmte sich der Schnee. Den Gedanken, dass unter der Schneemasse meine im letzten Jahr neu gepflanzten Rosen sind, habe ich weit weg von mir geschoben.

Around the house (in the mountains it is called „chalet“) snow was piling up too. I didn’t like to think of all the new roses I planted last year and which were now covered with all that snow.

Es scheint, als ob wir nie genug von den Bergen bekommen könnten 😉 ! Wir sind auch  zum ersten Mal im Winter mit Europas höchstgelegener Eisenbahn in die hochalpine Wunderwelt auf 3454 Metern über Meer (UNESCO Welterbe Schweizer Alpen) auf das Jungfraujoch gefahren. Diese Eisenbahn legt einen Teil der Strecke durch einen aus dem Fels gehauenen Tunnel (erbaut 1912) zurück, in dem an den Zwischenstationen Eigerwand und Eismeer riesige Aussichtsfenster einen atemberaubenden Blick auf die Eigernordwand und auf die Gletscher freigeben.

It seems as if we could never get enough of snow and mountains  😉 ! One day we went  with Europe’s highest-altitude railway up to the high Alpine wonderworld, at 3454 metres above sea level (in the UNESCO World Heritage of the Swiss Alps), to the Jungfraujoch. This railway runs partly through a tunnel hewn out of the rock, where two intermediate stations, the Eigerwand (Eiger Wall) and Eismeer (Sea of Ice) with huge panoramic windows afford breathtaking views from the middle of the Eiger North Wall and over the glaciers.

Der Aletschgletscher ist mit 24 km der längste Eisfluss der Alpen. An klaren Wintertagen reicht der Blick bis zu den Vogesen in Frankreich und zu den Schwarzwaldhöhen in Deutschland.

The Aletsch Glacier at 24 kilometres, is the longest ice-stream in the Alps. On a clear winter day views extend as far as the Vosges in France and the Black Forest heights in Germany.

Auf dem Jungfraujoch erschloss sich uns eine Welt aus Eis und Schnee…und eben dem imposanten Panorama der Alpen. Dass wir nicht die einzigen Touristen dort oben waren, brauche ich wohl nicht speziell zu erwähnen. Aber sicher waren es viel weniger als in anderen Jahreszeiten.

On the Jungfraujoch we entered a world of snow and ice….and enjoyed an incredible panorama of the Alps. Of course we weren’t the only tourists there, but it wasn’t crowded  with people as in other times of the year.

Da wir herrlichen Sonnenschein hatten, waren die Temperaturen „nur“ -15°C tief. Aber mit dem eisigen Wind fühlte sich das Ganze doch viel kälter an.

As we had a sunny day, the temperatures were „only“ around -15°C. But  with the icy wind it felt as it would be much colder.

Welch Gegensatz dann zu Hause im Unterland. Der Garten erwacht langsam, zeigt bereits die ersten erlittenen Frostschäden, aber auch die ersten zarten Frühlingsboten.

What a contrast here at home. Slowly my garden awakes, revealing the  frost damage of this extraordinary winter, but  – to my delight – also the first tiny  Spring flowers.

Auf der Terrasse empfangen mich nun die blühenden Kamelien. Langsam kann ich wohl wieder mit der Gartenarbeit anfangen 🙂 !.

On our terrace the first camelias are blooming. I guess, I’ll soon start with my gardening job again 🙂 !

 

 

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Sonstiges / This And That | 15 Kommentare

Zu schade… / Too good….

Die ersten zarten Frühlingsblüher zeigen sich bereits im Garten und nichts mehr erinnert an Weihnachten vor ein paar Wochen. Oder doch?

The first little signs of Spring are visible in the garden already and nothing reminds Christmas anymore. Or, am I wrong?

Unser Christbaum hat diesmal nach dem Abschmücken noch eine neue Aufgabe erhalten.  Ich fand es schade, ihn einfach jetzt schon zu entsorgen (im Frühling kann ich ihn dann immer noch zersägen, häckseln und das Material im Garten verteilen). Mit Meisenknödeln versehen, steht er nun draussen auf dem Sitzplatz und wartet auf seine hungrigen Gäste.

Our Christmas tree has got a new purpose after I’d taken away all the ornaments. I thought the tree still was too good for just throwing away  (there still is  time in Spring where it will be cut into little pieces, chaffed and the material finally spread out in the garden).  With some bird fat balls hanging on the branches,  the tree was  then waiting for hungry guests.

Es dauerte ein paar Tage, bis der „neue“ Baum von der Vogelschar „gefunden“ wurde. Jetzt schauen wir dem emsigen Treiben gerne zu von unserem Esstisch aus.

We had to wait a few days until the flock of birds „found“ this new feeding place. But now it is great fun to watch their busy activity,  while we are sitting on our dining table and having our meals too.

Auch die eher scheuen Rotkehlchen bekommen am Boden etwas Essbares ab.  Jeden Morgen sehe ich diesen kleinen Vogel alleine auf der Suche nach Heruntergefallenem.

Every morning this little and shy robin visits the surroundings of the tree, looking for some grains.

Im Garten selbst wurde die vom Sturm gefällte Föhre zusammen mit lieben Freunden  fachgerecht zerkleinert.

The first job in the garden has already been done. Together with the help of dear friends we started to properly cut the big tree, which the storm destroyed last December.

Es gibt sehr viel Häckselmaterial und auch Feuerholz. Aber ich möchte eigentlich gar kein Feuerholz. Wir haben noch genug davon. Und die kleinen Holzrugel haben eine schöne Maserung, zu schade um sie einfach so zu verbrennen.. Also beschliesse ich etwas anderes daraus zu machen.

We got a lot of material and firewood. But I do not really want firewood anymore. We still have enough of it. And the texture of the logs are too nice to just burn them. So I decided to use the wood for something else.

Ein erster Weihnachtsstern ist entstanden, sozusagen ein Probestern. Es werden noch viele weitere folgen, wenn das Holz besser getrocknet ist. Damit behalte ich eine  Erinnerung  an den grossen schönen Baum, den ich vor 27 Jahren eigenhändig gepflanzt habe.

As a first go, my first Christmas star was „born“. There will be considerably more of them as soon as the wood is really dry. Then I’ll be having a wonderful souvenir from the big pine tree which I planted 27 years ago.

 

16 Kommentare

Und weiter geht es…. / And so it goes on…

Wir sind im neuen Jahr (und in der neuen Gartensaison!) angekommen. Was es uns wohl bringen wird? Der erste Gartenrundgang vor kurzem war  ja schon vielversprechend. Hoffentlich werden die vorwitzigen Knospen an den verschiedensten Pflanzen nicht durch das aktuelle typische Winterwetter  geschädigt.

We’ve  arrived in 2012! I wonder what this year and new gardening season will bring us. The first stroll through the garden was quite promising. However, I do hope  that all those various buds that already were meddlesomely looking at me won’t be damaged now that real winter weather has finally come.

So früh hat die Zaubernuss noch nie angefangen zu blühen. Aber mir soll’s recht sein, wenn ich durch das Esszimmerfenster bereits zaghafte gelbe Farbtupfer sehen kann.

I never saw our witch hazel start to bloom so early. But I don’t mind when I can see through the window  of our dining room a timid yellow dash of colour.

An verschiedenen Orten im Garten scheinen die Rosen die Devise „es wird durchgeblüht“ wörtlich zu nehmen.

Various roses in the garden seem to believe that they should flower throughout the whole year.

Dabei wäre jetzt doch noch die Zeit der Christrosen und bald auch der Auftritt der Lenzrosen, die ebenfalls schon kleine Blüten zeigen.

But in fact there still is the season for helleborus niger and soon the coming helleborus orientalis with their first tiny flower buds.

Wochen- ja monatelang Freude bereitet hat mir dieses letztjährige Muttertagsgeschenk von meinem jüngsten Sohn. Ein Pelargoniumstämmchen, das unermüdlich Blüten zeigt. Es steht momentan unter dem Dach auf der Terrasse.

For weeks, no even for months I had the pleasure to enjoy my last years Mother’s Day gift from our youngest son. A little pelargonium tree still shows some flowers. In winter the plant in the pot is on the terrace.

Ein weiteres Geschenk von einer lieben Nachbarin ist diese Hortensienpflanze im Topf. Sie steht auch auf der Terrasse und beginnt wieder zu blühen….ein bisschen früh, meine ich.

Another gift of a dear neighbour is this hydrangea in a container. It also stands on the terrace and is flowering again….in my opinion a little too early.

Im Garten hat das milde Winterwetter, das wir bis Weihnachten hatten auch das vorzeitige Treiben der Baumpaeonie bewirkt.

The mild winter weather  which we had till Christmas also made an early sprouting of this tree peony.

Und die einzige überlebende Kamelie im Garten zeigt ebenfalls Knospen die sich bald zu öffnen scheinen.

And the  now only camelia growing in the garden also shows tiny buds which seems to open soon.

Ich geniesse das zur Zeit eher missliche Winterwetter, erlaubt es mir doch noch für eine Weile die Gartenarbeiten (die vielen Aeste des umgestürzten Baumes zu häckseln etc.) aufzuschieben und mich endlich der aus London mitgebrachten Gartenlektüre zu widmen. Auch warten in der Nähecke noch viele Stoffe aufs Verarbeiten. Von mir aus darf es noch eine Weile Winter bleiben….:-) !

I enjoy the bad winter weather we’re having now as it allows me to  postpone some work I should do in my garden (e.g. to chaff all the branches of the broken tree) but spend my spare time on reading all the gardening books I brought back from London. Furthermore a lot of fabrics are waiting for sewing projects. I don’t mind if winter still lasts for a certain time…:-) !

 

Veröffentlicht unter Bücher / Books, Garten / Garden | 19 Kommentare

Gegensätzlichkeiten… / Contrarieties…

Wir sind vor einer Woche heimgekehrt aus dieser Stadt…

A week ago we returned back home from this city….

nein, es war nicht Wien…., sondern London. Wir  wollten  etwas Tapetenwechsel und in diese Stadt komme ich immer wieder gerne zurück.

no, it wasn’t Vienna.. it was  London. We didn’t go for Christmas shopping… we only wanted to have a change of scenery. And I love this city.

Jedesmal wenn ich in London bin, gehört natürlich auch ein Aufenthalt in Kew Gardens auf das Programm. So auch dieses Mal.

Every time we are staying in London, we’re visiting Kew Gardens too.

Wir hatten Glück mit dem Wetter bei unserem Spaziergang draussen in dem weitläufigen und auch in dieser Jahreszeit schönen Park.

We were quite lucky with the weather which allowed us to stroll around in this – even at this time of the year – beautiful and huge park.

Diesmal hatte ich sogar das Gefühl, der Park gehöre uns (fast) ganz alleine….

This time I  even had the feeling as if the park belonged to us alone….almost no visitors!

Nur ein paar gefiederte Freunde waren unterwegs….

A few plumy friends only were on the road….

Der Rasen ist immer noch im Topzustand und schön saftig grün…wie könnte es anders sein im englischen Klima. Aber zum Sitzen draussen war es dann doch etwas zu kalt.

The lawn still has a lush green color…this probably is quite normal with the English climate . But for having a rest outside it was a little too cold.

Einige (wirklich nur einige Beete) wirkten im Moment zwar etwas kahl, waren aber schon für den Frühling vorbereitet. Mit etwas Phantasie kann ich mir diese mit den verschiedensten Blumenzwiebeln in prächtiger Blüte vorstellen.

Some,  but only a few of the gardenbeds looked a bit bare but they are ready for Spring. With a little imagination I can see them blooming beautifully with a lot of various Spring bulbs.

Alte, knorrige Bäume liebe ich…auch sie regen die Phantasie an.

I love old  and knobby  trees…. they are inspiring my phantasy..

Im neuen Jahr wird es dann einen ausführlicheren Bericht über diesen wunderschönen botanischen Garten geben. Jetzt geht es aber zuerst wieder zurück in den eigenen Garten.

There will be another post about this beautiful and interesting  botanical garden next year. Now I have to go back to my own garden.

 

Die folgenden Bilder sind nicht schön. Hier hat vor einigen Tagen der Sturm Joachim gewütet und seine Spuren hinterlassen. Nachdem zuerst verschiedene Dachziegel vom Haus fielen,  Aeste von Bäumen herumwirbelten, knickte unsere grösste Föhre, die das Nachbarshaus abdeckt, wie ein Zündhölzchen um. Glücklicherweise fiel sie auf unser Grundstück. Der Baum begrub etliche Sträucher, Buchskugeln und Rosenstöcke unter sich und beschädigte sie. Es ist so schade um den Baum, den ich vor 27 Jahren als 2 1/2 Meter hohes Bäumchen selbst gepflanzt hatte und der nun ausgewachsen war.

The following pictures aren’t nice. Here, some days ago,  storm „Joachim“ has left his trace. First only roof tiles came down and branches of various trees, but then our biggest pine tree which up to now was“ hiding“ the neighbour house, felt down and several bushes, boxtrees and roses were burried due to the weight of the tree. Luckily it plunged in our garden and didn’t damage the house of the neighbour. It’s such a pity for the tree which I planted myself  27 years ago and which now had its final size.

Der Wind war so stark, dass er auch den fest im Boden verankerten massiven Rosendurchgang beinahe aus dem Boden riss. Jetzt steht dieser etwas schräg in der Landschaft.

The wind was so strong that he almost tore off the solid and firmly fixed rose arch. Now everything is looking a little weird for the moment.

Der erste Blick täuscht, aber die Holzbank ist natürlich durch das heruntergefallene Gewicht in Mitleidenschaft gezogen worden….ich weiss nicht, ob wir sie noch richtig flicken können. Mein Mann und ich haben den Baum entastet, damit die darunter liegenden Pflanzen sich hoffentlich wieder etwas erholen können. Für den dicken Baumstamm brauchen wir noch das richtige Werkzeug, sprich stärkere Motorsäge….

At first sight our wooden bench doesn’t look damaged ….but I don’t know whether we can repair it again. My husband and I took off all the branches of the tree so that all the buried plants can hopefully  revive again. For the thick stem we need better tools, i.e. a stronger  chainsaw….

An diesem Wochenende  hat nun eine feine Schneeschicht die vielen Asthaufen, die noch gehäckselt werde müssen (im neuen Jahr dann!),  sanft zugedeckt….sozusagen mit der Bitte „vergiss schnell diesen traurigen Zustand“. Friedlich liegt er da mein Garten, und wohl als kleiner Trost im Grau und in der Verwüstung,  zeigt sich in einer anderen Ecke die letzte Blüte der Rose „Superstar“.

Since this weekend a fine cover of snow is hideing all the big heaps of wood and branches (which I still have to chaff after New Year) as it was to say „forget the disaster“. My  garden now looks so peacefully and the little red spot in a corner, the last flower of the rose „Superstar“, seems to greet me  in order to give a little comfort.

Schauen wir vorwärts….es ist bald Weihnachten. Ich wünsche allen LeserInnen von Herzen frohe Festtage mit vielen Glanzlichtern!

But let’s look ahead ….soon it’s Christmas! Wishing you all a blessed, lightful and wonderful Christmas holiday!

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Reisen / Travels | 17 Kommentare