Der diesjährige April war ein ganz aussergewöhnlicher Monat und zwar in mancher Hinsicht. Kein Aprilscherz….aber am 1. April konnte ich erstmals eine Blüte meiner Itoh-Hybride bewundern, die seit zwei Jahren hier in einem Topf wächst. Ich war gespannt auf die Farbe, kaufte ich sie doch als kleines Pflänzchen. Sie ist wunderschön und verströmt einen sehr intensiven und herrlichen Duft. Nun hat sie einen definitiven Standort im Garten gefunden.
April of this year was an outstanding month and this in many ways. No April Fool’s joke, but my Itoh-hybrid showed its very first flower on April 1st. I was curious to see the color of the flower, I bought two years ago as a tiny plant in a pot. It’s so beautiful and it has an intense and wonderful fragrance. In the meantime the plant has found a definite place in a gardenbed.
Der April entführte uns auch über die schneebedeckten Alpen Richtung Süden, nach Rom. Das warme Wetter wäre kein Grund gewesen dorthin zu verreisen, denn dieses hatten wir ja auch hier (so warm und trocken im April war es seit es meteorologische Aufzeichnungen gibt noch nie). Aber ab und zu brauchen Kopf und Sinne auch etwas Kulturfutter 🙂 !
This month we also headed over the snow covered Alps southward to Rome. The warm and sunny weather wasn’t the reason for travelling there as here we had the same weather too (it was the most warm and dry April since the existing of meteorological chronicles). But from time to time head and senses need some cultural comfort food 😉 !
Es ist immer wieder interessant und bereichernd Blicke über die Grenzen zu werfen. Hier in Rom gehörten natürlich die obligaten Sehenswürdigkeiten dazu. In einem Teil des Park vom Vatikan erholten wir uns (und unsere müden Füsse) u.a. vom Besuch der Sixtinischen Kapelle.
It always is interesting and enriching to see the bigger picture. Here in Rome we naturally did some sightseeing. And in the park of the Vatican we had a rest (and our poor and tired feet too).
Der weitläufige Park der Villa Borghese, ein Landschaftsgarten englischer Manier, lud zum Bummeln und Verweilen ein. Wer Lust hatte, konnte es auch mit einem Fahrrad tun (wir zogen es vor zu Fuss zu gehen).
The large park of Villa Borghese, a typical landscape garden in naturalistic English manner, was so inviting to stroll and stay. There also was the possibility to rent a bike to discover the park, but we preferred to walk.
Immer wieder gab es etwas Unbekanntes zu entdecken, wie diese Blüten hier. (Es handelt sich um ein Cercis siliquastrum, wie Radka herausgefunden hat. Danke!)
Again and again we could find something new or unknown, as e.g. this flowering shrub. (Radka found out that it is a cercis siliquastrum. Thank you!)
Keine Stadtbesichtigung ohne Besuch von Gärten oder Parks…das ist mein Motto. Zum Glück waren unsere Freunde, mit denen wir reisten, gleicher Ansicht!
No citiy sightseeing without the visit of parks or gardens…that’s my motto. Luckily our friends with whom we travelled also agreed!
Die Gärten der Villa Borghese zeigen auch kleinere, formal strukturierte Gartenräume.
The gardens of Villa Borghese also have various small, formal garden rooms.
Neugierige Blicke in Hinterhöfe jeglicher Art (hier im Architekturinstitut der Universität) gehören natürlich dazu.
Curious glimpses of backyards of all kinds was a must (here the Institute of Architecture of the University).
Daheim dann die grosse Ueberraschung: Die Kirsch- und Apfelbäume hatten in unserer Abwesenheit angefangen zu blühen. Ueberhaupt schien der ganze Garten förmlich „explodiert“ zu sein….so vieles blühte auf einmal. Ich kam aus dem Staunen kaum heraus.
Back home the big surprise: All the cherry and apple trees were in bloom. There seemed to have been a real explosion in the garden: so much was flowering and blooming. I was speechless with amazement.
Sämtliche Fliederbüsche hüllten den Garten in diesen unverwechselbaren und von mir so geliebten Duft, den ich eigentlich immer erst im Mai erwarte.
All the lilacs shed their special and wonderful perfume in the garden, something I’m only expecting for May.
Auch die Rhododendren zeigten bereits Blüten.
The rhododendrons were flowering too.
Und nicht zuletzt setzten auch alle Baumpäonien mit ihre grossen Blütenköpfen farbige Akzente. Ein frühzeitiges, richtiges Farbenfest!
And last but not least the tree peonies set a big and strong colorful mark in various parts of the garden. An early and real feast for the eyes!
Die letzten Tulpen und Narzissen sind nun verblüht und überlassen Hosta, Storchenschnabel (einige davon zeigen auch bereits Farbe) und Co. ihren Platz.
The last tulips and daffodils have faded now and left the place to the upcoming hostas, geraniums etc..
Und „Thérèse Bugnet“ hat diesmal das Rennen um „die erste blühende Rose dieses Jahres“ gewonnen. Sie gehört ja immer zu den drei ersten Rosen die im Garten blühen. Aber diesmal hat sie den Rekord geschlagen in dem sie ihre vielen Knospen bereits am Ostersamstag öffnete. Die Rosensaison hat also dieses Jahr schon im April begonnen! Wie aussergewöhnlich und welche Freude!
„Thérèse Bugnet“ won the title „first blooming rose of this year“. This rose generally belongs to the three first roses in my garden. But this year it was opening its buds on Easter Saturday already. So, the rose season has already begun now in April . This is so unusual but I do enjoy it!
Auch in der Gemüsecke des Garten tat sich einiges, obwohl ich mich dieses Jahr sehr zurückhalten werde was das Anpflanzen geht. Zwiebeln und Kartoffeln sind erst gepflanzt und es wird bloss noch ein paar Kleinigkeiten, die nicht grosser Pflege bedürfen, geben. Die Heidelbeeren wurden endlich von den Töpfen in das Beet verpflanzt und ich hoffe, dadurch eine etwas grössere Ernte zu erhalten.
What was going on in my little vegetable corner? I am gardening with restraint this year. I planted onions and potatoes and only a few more vegetables will grow in my garden that do not need too much care. My blueberries finally changed from pot to gardenbed and I hope to get a bigger harvest now.
Vom Rhabarber wird fleissig geerntet und die adrette Blüte stelle ich jeweils in eine passende Vase… ergibt ein modernes Stilleben!
I like to harvest rhubarb. The flowers of it I usually cut for my flower vase…a modern still life!
Der kommende Monat scheint vielversprechend zu werden. Meine Lieblingsfrucht zeigt tolle Ansätze…die Blüten davon sind auch ein kleine Schätzchen !
The coming month looks quite promising. My favourite fruit shows a lot of buds and its flower is a cutie too!
Der heutige letzte Apriltag liess mein Gärtnerinnenherz nochmals höher schlagen. Mit Gleichgesinnten besuchte ich das bekannte „Fête internationale des Plantes“ in Schoppenwihr. Dass es nun ein paar neue Gartenschätze gegeben hat, die auf einen guten Platz im Garten warten, ist fast selbstredend 🙂 !
The last day of April, i.e. today, made my gardener’s heart leap for joy. With some gardening friends I visited the well known „Fête internationale des Plantes“ (a garden fair with a lot of various growers and nurseries from Germany and France) in Schoppenwihr in France. Naturally, a few new plant treasures came home with me 🙂 !