Wenig Worte… / A few words only….

Wie versprochen heute ein paar Eindrücke von der im letzten Post erwähnten Adventsausstellung. Für einmal ist die Dekoration nicht in den klassischen Farben grün, rot, gold, sondern in hellen Farbtönen, was eine gewisse Leichtigkeit vermittelt und nicht a priori an Weihnachten Daseinsberechtigung hat.

As promised in my last post, here a few impressions of the mentioned exposition. This time the decoration  wasn’t in the traditional Christmas colors green, red and gold but in bright shades which conveyed a feeling of easiness and doesn’t have a right to exist on Christmas only.

Trends und Modeströmungen sind oft kurzlebig, Geschmack ist individuell und eine Ausstellung dazu da allem in einer gewissen Form gerecht zu werden.

Trends and fashion normally are quite fugacious, taste is individual and an exposition of this kind has in a way to meet all these points.

Und immer wieder bestätigt sich, dass weniger mehr ist.

And again the saying „less is more“ becomes true.

Sämtlich Bilder lassen sich wie üblich durch anklicken vergrössern.

As usual you can enlarge all the pictures for more details.

Also kommt auf einen kleinen Rundgang und lasst euch inspirieren…

So if you like, come on  and let’s get some inspiration…

Diese luftig, leichten Kränze haben es mir besonders angetan.

I’m very fond of these special and nice wreaths.

Und mit diesem Hingucker, einem raffiniert aufgeschlagenen, alten Buch, dessen Seiten kunstvoll gefaltet wurden, schliesse ich den Rundgang. Einen schönen und friedlichen Advent wünsche ich euch!

The eyecatcher, an old book opened in a fancy way (the pages are artfully folded and wrinkled), brings this virtual walkthrough to an end.  I’m wishing you a wonderful and peaceful Advent!

Veröffentlicht unter Sonstiges / This And That | 14 Kommentare

Alles zusammen… / All together….

Dieser November hat es  irgendwie in sich. Alles kommt ein bisschen zusammen….wettermässig. Der Herbst mit dem Winter und gleich auch mit dem Frühling. Wer spricht denn da noch vom grauen November….

Somehow this November  has united almost all seasons….weatherwise. Who is talking about grey November days?

An den nebligen, grauen Tagen  die es ab und zu dennoch gibt, erlahmen  meine Lebensgeister. Gartenarbeit rückt dann in weite Ferne und auch sonst geht alles ein bisschen langsamer von der Hand. An solchen Tagen bräuchte ich einen kleinen Winterschlaf 😉 !

My spirits wane on foggy and grey days which we also have from time to time.
Gardening recedes into the distance and everything that I’m doing takes a bit more time. I think I should hibernate during these days 😉 !

Die letzten bunten Farbtupfer im Garten sind nun auch verschwunden.

Now the last colours in the garden have disappeared.


Die Aeste zeigen sich unterdessen (fast) kahl. Und die sonnigen Tage werden noch intensiver genossen, als sonst.

Most branches are (almost) leafless now. And sunny days are enjoyed so much at this time of the year.

Es gab noch einiges zu tun in den letzten Wochen. Anfangs November habe ich u.a. die meisten heiklen Topfpflanzen an  geschütze Stellen, (hier die verglaste Terrasse), gebracht.

There still was some work to do  during the last few weeks. In the beginning of the month most of my pots and containers were moved to sheltered places (here I put them on the terrace).

Die Sommerdekoration an der Eingangstüre ist längst gewichen, aber auch diese hier wird demnächst wieder gewechselt, denn Weihnachten steht ja schon bald vor der Tür.

Summer decoration at the front door is past history now and the autumnal one will  soon be changed  too. Christmas isn’t far away.

Derartige geheimnisvollen Farbspiele am Morgenhimmel lassen mich jeweils  den Tag optimistisch angehen .

It makes my day when the mornings show such a mystical and colourful sky.

Beruhigend zu wissen, dass nach der kalten Jahreszeit (fast) alles wieder erwacht…

Isn’t it a relief to know that (almost!) everything will awake again after a cold winter season?

Dass wir blühende Primeln im Garten zu dieser Jahreszeit haben, ist zwar nicht ganz typisch für diese Jahreszeit,  – sind es doch eher Frühlingsblumen –  aber dieses frühe Blühen entdecke ich immer häufiger.

It isn’t quite typical for primulas to bloom at this time of the year (being Spring flowers!) but I noticed that this happens quite often every year.

Und ein Spaziergang bei rund 18°C  (Temperaturen wie wir sie noch vor einigen Tagen hatten), ist auch nicht gerade typisch für  Mitte November. Da können schon etwas verfrühte Frühlingsgefühle erwachen 😉 !

To be able to stroll at 18°C (we had these high temperatures a few days ago) isn’t typical for November. Premature Spring fever may come up 😉 !

Ich bin auch nicht traurig über die nassen, kühlen und grauen Tagen, eher froh, dass im Moment der Garten keine wichtige Rolle mehr in meinem Alltag spielt. Ich freue mich auf „ruhigere“ Zeiten.

I am not sad about the wet, cool and grey days, on the contrary, I’m glad for the  slack period  to come and that gardening – for the moment –  isn’t  important anymore.

Diese sogenannten „ruhigen“ Zeiten werden auf vielfältigste Art und Weise genutzt 😉 ! Heute z.B. gab es einen Besuch in einer Gärtnerei  (Gärtnerei  Linder in Laupen), wo wir (Gartenfrauen und ein Gartenmann aus einem CH-Forum) uns für eine Adventsausstellung trafen. In einem der Gewächshäuser sind die zum Verkauf bestimmten Schnittrosen untergebracht, die jetzt in den verschiedensten Farben wunderbar blühen und sehr edel aussehen.

A slack period is welcomed for various activities. Today e.g. we (gardenfriends from a Swiss internet garden forum) met in a nursery where we wanted to see the special exhibition for advent. We also had the possibility to visit the greenhouse with all the growing roses, looking so beautiful and noble. They are now blooming in different colours and will be cut for sale.

Und in einem anderen Gewächshaus begann das grosse Staunen und Bewundern ….hier z.B. getrocknete (!) Pfingstrosen, die zu zauberhaften Kränzen gesteckt wurden. Weitere Bilder der Ausstellung dann im nächsten Beitrag in der Adventszeit wenn ich zurück aus Portugal bin.

Another greenhouse had a lot of things to admire and look at….so e.g. „dried“ (!) peonies formed to beautiful wreaths. More pictures of this exposition I’ll show in my next post after having returned from Portugal.


Veröffentlicht unter Garten / Garden | 16 Kommentare

Wieder Alltag / Everyday life again

Der normale Alltag hat mich wieder. Drei Wochen nie richtig daheim, da ich oft unterwegs war (u.a. auch im Urlaub), das hinterlässt nicht nur Spuren im Garten 😉 !

I am back again to normal everyday life. There is a lot to catch up after an almost three weeks absence  from home (I was on holiday too).

Herbstnebel verhüllen jetzt oft den Garten und die Sicht in die freie Landschaft.

Our garden and the view to the countryside now often is befogged.

Und rotgoldene Herbstfarben, wohin man auch schaut, prägen den Garten.

Red and  golden autumn colors shape the garden everywhere.

Da sollte doch eigentlich ein Teich sichtbar sein?

Normally here should be a little pond….

Aber das viele Laub am Boden und im Wasser versteckt auch ihn.

but all the foliage on the ground and in the water completely hides it.

Das leuchtende Blau des unverwüstlichen Eisenhuts ist sehr willkommen und passt so gut zu den typischen Herbstfarben.

The bright and shiny blue of the aconitum  is very welcome as it matches perfect with the typical autumn colors.

Etliche Bäume sind schon ganz kahl oder zeigen nur noch  vereinzelt ein paar Blätter. Anzeichen des nahenden Winters.

A lot of our trees are bare already or just having a few leaves left. A premonition of coming winter.

Die Natur schafft auch immer wieder überraschende und perfekte Farbkombinationen.

Nature always creates surprising and perfect color combinations.

Ohne Nebel wird der Garten  jetzt wieder überschaubarer, da durch das Verwelken verschiedener Pflanzen etlich Trennendes verschwindet.

Faded plants make some boundaries disappear and so, without mist and fog, the garden now looks a little different than in Spring and summer.

Das viele heruntergefallene Herbstlaub sollte nun von den Wegen gewischt werden. Sonst findet man  am Schluss ja die Haustüre nicht mehr 😉 ! Und einige Blumenzwiebeln sollten  noch gepflanzt werden. Die Töpfe sind auch noch nicht im Winterquartier, die Rosen nicht angehäufelt….. Also, los an die Arbeit! Bis später!

The mass of autumn foliage should be taken away from the paths otherwise, in the end I do not find my frontdoor anymore 😉 ! And some bulbs are still waiting to be planted. My pots and containers are not yet in their winter quarter and the roses should  ….. Stop, let’s go to work! See you later!

Veröffentlicht unter Garten / Garden | 16 Kommentare

Das war…September / This was…September

Der diesjährige September war vom Wetter her eher durchzogen, mehr Herbst als Spätsommer.

With regard to the weather, this September wasn’t too good. It felt more like autumn than late summer.

Noch täuscht das mehrheitlich frische Grün im  Garten zwar etwas Spätsommer vor,

But  in a way all the fresh green in the garden still looks a little like late summer.

aber in kurzer Zeit haben gewisse Bäume und Sträucher  doch schon ihr farbenes Kleid bekommen oder sind gar kahl ( z.B. der Holunder).

On the other hand some trees and bushes have already got their colored golden dress or they have even lost their leaves, like the elderberry tree.

Sämtliche Buchse wurden noch fertig geschnitten (kam im Frühling nicht dazu) und sorgfältig auf den Buchsbaumzünsler untersucht. Aber leider sind wieder ein paar kleine Hecken angeknabbert worden.

The rest of the hedges (buxus) were finally trimmed (I couldn’t do it in Spring) and examined for the feared diaphania perspectalis. But unfortunately some of the little hedges have been damaged again.

Astern prägen die Beete im Moment und vereinzelt blühen auch ein paar Rosen.

Actually asters are dominating the gardenbeds and here and there you can still see some roses.

Diese wunderschönen und jetzt noch blühende Rosen trösten mich irgendwie über das relativ schlechte Rosenjahr hinweg. Und die Hoffnung bleibt, dass es nächstes Jahr wieder besser wird.

It is somehow comforting to still  have a few roses blooming. 2010 wasn’t a good year for my roses here. But I do hope that next year will be better.

Fast rosenähnlich sehen diese Blüten der gefüllten Campanulas aus. Ein neuer Gartenbewohner, den ich hoffe über den Winter zu bringen.

At first sight these pretty double campanulas  look like tiny roses. They are new in my garden and I hope to bring them over winter.

Vor ein paar Jahren hätte ich den Kopf geschüttelt bei der Frage, ob ich Dahlien mag oder sie im Garten habe. Jetzt sind doch schon ein paar Sorten eingezogen und es werden jedes Jahr mehr. Ich mag diese bunte Vielfalt (eine späte und vorallem auch praktische Einsicht 😉 !)…auch wenn sie erst mal einen Platz im Gemüsegärtchen gefunden hat. Die Blumen werden vorallem für Gestecke und Sträusse gebraucht.

A few years ago I would have shaken my head at the question whether I liked dahlias or had them in my garden. But today already a few sorts are growing in my little vegetable garden and every year there are more of them. I like this colourful variety as they are perfect for flower arrangements and bouquets.

Die einzige gelbe Zucchettipflanze hat uns dieses Jahr mit vielen, vielen Zucchettis verwöhnt und noch immer reifen weitere heran. Ich staune über diese ertragreiche Pflanze, die überhaupt nie Dünger bekam, geschweige denn gross mit Wasser verwöhnt wurde. Die Tomatenstöcke  (liebevoll gehegt und gepflegt!) hingegen sind alle bereits entsorgt worden, da sie wiederum krank wurden. Die restlichen Tomaten sind dann an der Sonne auf einem Tablett gereift und werden nun nach und nach gegessen.

We had a very rich harvest of the only and yellow zucchini plant and there are still some more zucchinis left and riping. I am quite astonished about this so productive plant which never got any fertilizer and wasn’t spoilt with water. My tomatoes  (with a great loving and tender care!) on the other hand have already  been disposed of as they were ill again (as almost every year).  The  remaining green fruits were then picked and put on a tray in a sunny place  in order to get ripe and are eatable now.

Im September haben die Gartencenter wieder Hochsaison und das vielfältige Angebot ist mehr als verlockend. Aber ich habe mich bloss noch mit ein paar Frühlingsblumenzwiebeln und einer Herbst/Winterbepflanzung für den Eingangsbereich eingedeckt.  Die Töpfe müssen  jedoch noch etwas warten mit der Bepflanzung, denn die Fleissigen Lieschen sind immer noch schön und es wäre schade, sie bereits jetzt auf den Kompost zu bringen.

In September it’s high season for all the garden centers. Their great offer and variety is more than tempting.  But, I only bought some bulbs for Spring and some plants for the entrance door. I still have to wait to prepare the pots as all the buzzy lizzies still look quite nice and it would be a pity to throw them to the compost already now.

Dieser Gast, der an der Haustürscheibe „klebte“, wird sich in Anbetracht der nun doch kühleren Tage wohl schnell verabschieden. Ich freue mich, dass Gartenarbeit nicht mehr so viel Zeit beansprucht und letztere wieder für andere Hobbies gebraucht werden kann.

This little guest sticked on the window of our entrance door. I think it won’t stay any longer in the garden now as the days are getting fresh. Somehow I am glad that all the gardening now needs less time, so I can enjoy again my other hobbies.

Veröffentlicht unter Das war.../ This was..., Garten / Garden, Rosen / Roses | 19 Kommentare

Zwischen den Zeiten / Between times

Es ist jetzt weder Sommer noch Herbst, und unter Spätsommer stelle ich mir wärmere Temperaturen vor als wir sie gerade erleben.  Also „frühherbstlicher Spätsommer“ ?  Jedenfalls ist nun – meiner Meinung nach – die Zeit der schönsten Sonnenuntergänge….und immer sind sie ein wenig anders. Diese Aufnahme wurde vor knapp zehn Tagen gemacht.

It isn’t summer anymore and not autumn yet. And for the so-called late summer season – in my opinion –  it is a bit too cold. How should I name these „between times“? An „early autumnal late summer time (I know this word doesn’t exist in English) 😉 ?  Well, actually it is the time of the most beautiful sunsets…and they are never the same. This picture I took about ten days ago.

Erste Zeichen des nahenden Herbstes zeigen sich bereits in den Blättern.  Zaghaft zwar, aber unübersehbar jeden Tag etwas mehr, färbt sich unser Amberbaum (Liquidambar styraciflua) im Garten.

First signs of the arriving autumn are visible in the slowly changing of colour of the leaves. Our liquidambar styraciflua tree is a good example for watching this process.

Im schattigen Teil des Gartens scheint der Frühling schon Einzug zu halten 😉 ! Zwei unterschiedliche Rhododendron haben wieder angefangen zu blühen und zeigen noch viele halboffene Knospen.

In my shadow garden Spring seems to have already arrived  😉 ! Two rhododendrons are blooming again and still showing a lot of buds half open.

Hagebutten hingegen hat es schon seit ein paar Wochen an den Wildrosen und den einmalblühenden Rosen. Sie geben dem jetzt doch noch mehrheitlich grünen Garten einen willkommenden Farbtupfer.

For weeks already, a lot of  red rosehips are bringing  a welcome spot of colour to the mostly still green garden.

Noch ist es  Zeit der bunten Schmetterlinge, die in den warmen Sonnenstrahlen von Blüten zu Blüten tänzeln. Ich schaue ihnen gerne zu.

It stll is the time of butterflies, dancing in the warm sun. I love to watch them.

Diesen Schmetterling, der sich in unser Esszimmer verirrt hat,  liebe ich jedoch überhaupt nicht. Es ist der Buchsbaumzünsler (Diaphania perspectalis), der leider schon recht aktiv in meinem Garten war….und anscheinend wieder ist.

But I do not like at all this kind of butterfly, whose name is diaphania perpectalis and  who has already caused some damages to my buxus. I found it by accident in our dining room.

Der jährliche Buchsbaumschnitt habe ich erst vor ein paar Tagen beendet. Aber lieber spät als nie…..Nun sehen die Kugeln, Pyramiden und Hecken aus, als wären sie frisch vom Coiffeur gekommen  und der Garten sieht von weitem fast gepflegt aus 😉 !

Only a few days ago I finished the trimming of all my buxus.  However, better late than never. Now all the hedges, pyramids and balls look as if they just came from the hairdresser and the garden almost looks neat and tidy….at least looking from far 😉 !

Es war kein gutes Rosenjahr, darum freue ich mich über jede einzelne noch vorhandene oder wieder erblühte Rose. Es sind derer nicht mehr viele….im Vergleich zu anderen Jahren.

It wasn’t a good year for roses and so I appreciate every and each one that is blooming again. There aren’t many though, compared to other years.

Besonders abends, wenn langsam die Sonne untergeht, leuchtet Schneewittchen so schön, als müsste sie sich für das magere Rosenjahr entschuldigen.

Iceberg is glooming so beautifully in the last sunrays at dawn as if the rose wanted to excuse for the poor year.

Der gestrige Sonnenuntergang hat dem Himmel eine ungewohnte Dramatik verliehen. Den  herrlichen Pastellfarben sind aber heute dann graue und düstere Wolken gefolgt.

Yesterday’s sunset gave a dramatical touch to the sky. The brilliant pastel colour, however, was  today then taken over from grey and dull clouds.

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Rosen / Roses | 18 Kommentare

Rosenstecklinge / Rose cuttings

Auf verschiedene Anfragen von Blogleserinnen wie man denn Stecklinge mache, möchte ich mit diesem Post antworten. Es gibt sehr gute Beschreibungen in Büchern und im Internet und auch verschiedene Vorgehensweisen. Hier zeige ich einfach wie ich es persönlich seit vielen Jahren mache und es gelingt eigentlich meistens. Im Bild oben ist der Rosenpavillon (Bild vom Juni), der mit zwei Stecklingen des Ramblers Maria Lisa überdeckt ist. Unzählige Rosen habe ich für meinen Garten, den Garten meiner Schwiegermutter und für Geschenke „bewurzelt“. Die beste Zeit für Stecklinge ist übrigens bei uns von Juni bis August, wenn sich neues „Holz“ als Arbeitsmaterial anbietet.

Some of the readers asked me how I take my rose cuttings. So here is the answer. However, there are a lot of very  good descriptions in books or in the internet. Here you just see my way of doing it. A lot of roses so found their way to my garden  or to the one of my MIL and I also „made“ a lot of gifts with rooted cuttings. The above pink rose, meanwhile covering the rose pavillon, is taken of two cuttings of  the rambler „Maria Lisa“ (picture from June). Besides the best time for cuttings in my garden is from June to August when I have enough material of this season’s growth.

Ich nehme jeweils einen  (oder mehrere Zweige !) von ca. 40-50 cm (diesen erbitte ich auch oft bei Bekannten oder Freunden welche Rosen besitzen die mir auch gefallen 🙂  ).

I usually take a stem (or several ones!) of about 40 -50 cm which I beg from friends who have roses that I’d like to have  in my garden too 🙂  ).

Diesen Zweig teile ich dann in zwei Stücke, indem ich darauf achte, dass sie mindestens je drei bis vier Augen haben.

Cut this stem into two pieces and be sure that each of it has got at least three to four pushing buds.

Alles wird entblättert. Manchmal lasse ich auch ein Blatt stehen und zwar das oberste.

Take the leaves off. Sometimes I also leave one leaf at the top and remove all the lower ones.

Risslinge sind auch gut geeignet für die Bewurzelung (besonders bei anderen Pflanzen wie z.B. Hortensien). Vom Eintauchen in Hormonpulver sehe ich ab, nachdem ich keinen Unterschied im Gelingen der Bewurzelung festgestellt habe.

Teared off stems are suitable for rooting too (especially with regard to other plants like hydrangeas). I do not need  hormone rooting powder anymore, as I couldn’t see any difference in the rooting process.

Dann werden die Stecklinge in einen hohen Topf mit Aussaaterde (da ist der Anteil Sand höher als bei gewöhnlicher Blumenerde)  gesteckt, wobei ich darauf achte, dass mindestens zwei Augen  in der Erde sind. Aus diesen Augen entwickeln sich ja die Wurzeln. Der Topf wird vor Sonne geschützt aufbewahrt, am besten im Halbschatten.

All the cuttings are inserted in a large pot with soil  that is enriched with sand (the same soil I use for my seeds!). Be sure that at least two third of the stems are covered with soil.The pushing buds will develop the future roots. Store the pot in a place with partial shade.

Eine abgeschnittene  2 Liter PET-Flasche (sie ist schön breit und gross, aber ich hatte gerade keine zur Hand und nahm hier eine kleinere) wird über die Stecklinge gestülpt (Treibhauseffekt) . Nicht vergessen, die Erde immer schön feucht halten  (nicht zu nass, sonst werden die Stecklinge schwarz und der Versuch ist gescheitert) !

Take a big PET bottle and put it over the cuttings (this will keep the humidity constant inside the bottle).Do not forget to keep the soil moist. If it is too wet the cuttings will turn black and the rooting fails.

Und dann ist Warten angesagt. Nach ca.  fünf Wochen, wenn der Steckling immer noch schön grün ist, darf man hoffen, dass der Versuch gelingt. So ungefähr nach zwei Monaten kommen langsam winzige Blättchen aus den Augen, ein Zeichen, dass sich auch Wurzeln bilden. Dann kommt die Petflasche weg, denn die Blättchen brauchen jetzt Platz. Die oben gezeigten Stecklinge sind anfangs Juni geschnitten worden und haben nun viele frische Blätter gebildet. Noch lasse ich das Ganze im Topf und überwintere ihn an einem geschützten Ort. Nächsten Frühling kommen die Rosen dann in den Garten oder werden verschenkt.

Now you have to be patient and wait. If the cuttings still look fresh and green after about five weeks, you may hope that the process of rooting will succeed. Later, after about two months, the first tiny leaves come out. Then it’s quite sure that the cutting starts to root. At this time you remove the bottle as the growing leaves need space.  The above picture shows my rose cuttings taken in the beginning of June this year. They already have a lot of fresh green leaves. However, I still keep the tiny  plants in the pot until next Spring.

Genau gleich verfahre ich mit Stecklingen von anderen Pflanzen. Dieser Steckling ist eine Tellerhortensie vom Herbst vergangenen Jahres. Sie hat bereits zwei wunderschöne Blüten gezeigt und wird noch (zur Sicherheit) im Topf überwintert und dann im nächsten Frühling in meinem Garten ausgepflanzt.

The same way I take cuttings from other plants. The above cutting i.e. is a hydrangea, taken last autumn. This summer it already had two lovely blooms. I’ll still keep the plant in the pot and overwinter it in a sheltered place. Next year I’ll then plant it in a gardenbed.

Ich wünsche euch viel Glück und Erfolg bei euren Versuchen  mit  Rosenstecklingen!

Wishing you good luck and a lot of success with your rose cuttings 🙂 !


Veröffentlicht unter Garten / Garden, Rosen / Roses | 17 Kommentare