Am Jahresende wird in verschiedenen Bereichen jeweils Bilanz gezogen. Wenn ich dies auch im Gartenbereich tun müsste, dann wäre unter dem Strich das Resultat ganz klar, denn auch hier gilt ja das Abwägen von plus und minus. Und da ich von Natur aus das Negative nach und nach vergesse (andere würden vielleicht dem auch verdrängen sagen!), bleibt das Ergebnis im wahrsten Sinne des Wortes im „grünen Bereich“, also positiv! Ist es nicht so, dass wir mit der Zeit mehrheitlich nur noch von dem, was uns im Garten erfreut hat, (ich schreibe ja in einem Gartenblog!) die Erinnerung nähren?
At the end of the year it is custom to weigh up the pros and the cons in the different fields. And when I do this with regard to the garden, it is quite evident that the result and answer would be a positive one. This not only due to the fact that I personally tend to forget negative things (others would perhaps say I’m suppressing ). Isn’t it fact too, that we gradually „feed“ our memories with just all the things we liked and enjoyed in our gardens (this is a garden blog, hm!) ?
Meine neue, im Frühjahr in einen Topf gepflanzte Rose, „Sophy’s Perpetual“ hat mich mit einer überreichen und kontinuierlichen Blüte überrascht und beglückt. Ich werde für sie noch einen passenden Platz im Garten suchen.
My new rose „Sophy’s Perpetual“ that I planted in a pot this Spring, surprised me very much (and made me happy!) as it bloomed so rich and continuously. I’ll still have to look for a good place in the garden.
Dass diese gefüllte weisse Cosmea in meinem Garten – nach einigen Jahren Abwesenheit – wieder geblüht hat, ist für mich eine grosse Freude. Vor Jahren kaufte ich mir in England mal Samen, säte diesen aus. Die vielen Blüten erregten Aufsehen und ich konnte grosszügig Samen in der Nachbarschaft verteilen. Meine Schwiegermutter bekam auch davon. Während bei allen, ich eingeschlossen, die Nachfolgesaat eher kümmerlich bis gar nicht gelang, konnte meine Schwiegermutter drei grosse Pflanzen vermelden, die sich selbst ausgesät hatten. Ich bekam wieder Samen von ihr, aber es wurden ungefüllte Blumen. Sie sind zwar auch schön…..Dieses Frühjahr verpasste ich den richtigen Zeitpunkt für die Aussaat und bekam deshalb von meiner Schwiegermutter drei Jungpflänzchen. Und zwei überlebten die gefrässigen Schneckenattacken und blühten….wiederum gefüllt!! Ich bin gespannt auf das kommende Jahr….
It was a great joy to see this white, filled cosmea blooming. It was not in my garden for some time. I bought some seeds in England a couple of years ago. The great blooms were very attractive and I could distribute the seeds to my neigbours and my MIL. All persons that were given the seeds didn’t succeed (me too!) in growing up those white cosmeas except my mother in law. She had three plants. So later on, some seeds came back from her to me, but the following year showed, it were just the normal white cosmeas. Well, they are nice too, but…. This Spring, however, I was short in time for sowing and got three little seedlings from my MIL. Two of them survived in spite of all the slug attacks and they started to bloom…..again filled! I’m curious to see what’s going to happen next year!
Erstmals habe ich ein paar Dahlienstöcke erfolgreich überwintert. Sie haben mir dies mit einer überreichen Blüte verdankt, so dass ich alles daran setzen werde, dass es wiederum klappt im nächsten Jahr.
For the first time I was successful in overwintering some dahlias. I was rewarded with a very rich bloom, and therefore I’ll try to do my best for a repetition in the coming year.
Die verloren geglaubte weisse Anemone „Honorine Jobert“ ist nach zwei Jahren Abwesenheit (es war auch kein Blatt mehr sichtbar) wieder in ganzer Schönheit aufgetaucht.
Suddenly, my missing white anemone japonica „Honorine Jobert„, came up again. For more than two years it has been completely dissapeared.
Der grösste Frust dieses Jahr war wohl das plötzliche Auftauchen der gefürchteten Buchskrankheit (Cylindrocladium buxicola). Einige meiner Buchskugeln sind leider davon betroffen.
The greatest dissapointment this year, certainly was the sudden appearance of the box disease (Cylindrocladium buxicola). Unfortunately some of my box balls got it too.
Verbena bonariensis hat sich, dank dem milden Winter, überall im Garten angesiedelt. Ich liebe deren filigranen Blüten, die so leicht und majestätisch über all den anderen Blumen schweben.
Verbena bonariensis has seeded out in my garden thanks to the mild winter. I love those filigree blooms that seem to balance like butterflies over all the other flowers.
Stellvertretend für die vielen Rosen im Garten, hier das Bild meiner vor vier Jahren gemachten zwei Stecklingen des Ramblers „Maria Lisa“, die üppig und gesund geblüht haben.
Standing for all my roses, I take the picture of my two rose cuttings „Maria Lisa“ (I made them four years ago). They were blooming beautifully.
2007 war für mich ein positives Hortensienjahr, gleichzeitig aber auch……
2007 was a positive year for all my hydrangeas, but at the same time…..
…das Jahr der hungrigen Schnecken. Oft wurden über Nacht Pflanzen kahl gefressen.
…it was also the year of the hungry slugs. Many plants felt victim to their greed.
Es war aber auch das Jahr des goldenen Herbstes, mit wunderbaren Farben.
Autumn brought wonderful golden colours.
Aber nicht nur in dieser Gartensaison, eigentlich jedes Jahr, kämpfe ich gegen hartnäckige Unkräuter, die sich schneller ausbreiten als ich sie ausreissen kann.
Not only in this gardening season I had to fight against persistent weeds. In fact, I have to do it every year.
Noch nie hatten wir dermassen viele Quitten wie auch Kornelkirschen. Ich konnte nur die Hälfte der letzteren als Konfitüre verarbeiten….der Rest erfreute die Vögel.
Never before we could harvest such a lot of quinces and cornus mas. I just managed to make jam of half of the cornus mas, the remaining rest did certainly please the birds.
Fast jedes Jahr von neuem ein Flop….meine kranken Tomaten. Und doch habe ich die Hoffnung nicht aufgegeben, dass es wieder einmal klappen wird mit dem Anbau von schönen, gesunden, saftigen Tomaten.
Almost every year my tomatoes turn out to be a flop. However, I don’t give up my hope that perhaps one day I’ll have wonderful, healthy and juicy tomatoes.
Höhepunkte im diesjährigen Garten waren auch die Rittersporne. Die verschiedenen wunderschönen Blautöne ersetzten oft den fehlenden blauen Himmel im Sommer. Blau, die symbolische Farbe für Hoffnung…. für mich ist es auch die Hoffnung darauf, dass das kommende Jahr wiederum mehr „Tops“ als „Flops“ bringen möge.
A highlight for sure were all the delphiniums this year. The various and wonderful blue shades quite often replaced the missing blue sky in this summer. The blue colour as a symbol for hope… the hope that next year will bring again more „tops“ than „flops“.