Rosen für Schleckmäuler / Roses for sweet-toothed

dscn0571.jpg

Wir stecken mitten im Rosenmonat Juni. Die meisten Rosen sind erblüht und der Garten hängt voll von schwerem, süssen Duft. Da meine Rosen nicht gespritzt werden, kann ich ab und zu diese auch kulinarisch verwenden. Vorallem die alten, duftenden Sorten sind dafür bestens geeignet. Am Wochenende habe ich Rosengelée gemacht, der als Brotaufstrich oder auch für Crèmes verwendet wird. Damit der Gelée auch eine „rosige“ Farbe bekommt, ist es von Vorteil wenn man rote oder rosa Rosen verwendet. Ich wollte diesmal aber ausprobieren, ob weisse und gelbe Rosen einen grossen Einfluss auf die Endfarbe haben. Also nahm ich auch Sombreuil, Mme. A. Carrière und Blanc Double de Coubert. Als Gegenstück drei sehr dunkle Blüten von Souvenir du Dr. Jamain und Rose de Resht.

June is the month of roses. Most of my roses are blooming now and the air is filled with the wonderful, sweet perfume. As I do not spray my roses I can take the flowers for some culinary experiments. The Old Roses with their typical and strong perfume would be suitable. This weekend I made some rose jelly which can be used as a preserve and also for creams. In order to get a „pink rosy“ colour, it is recommended to take red or pink roses. This time, however, I wanted to make the experiment if there is an influence on the final colour when also using yellow and white roses. So I also took the flowers of Sombreuil, Mme. A. Carrière and Blanc Double de Coubert. On the other hand I added three very dark blooms of Souvenir du Dr. Jamain and Rose de Resht.

dscn0574.jpg

Knapp zwei Dutzend Blüten habe ich genommen, davon die Blätter abgezupft.

I take about two dozens of rose flowers from which I tear off the petals.

dscn0575.jpg

Mit einer Flasche trockenen Weissweins werden die Rosenblätter bis zum Siedepunkt gebracht und dann sofort von der Kochplatte weggenommen. Dann lasse ich das Ganze stehen, mindestens drei Stunden. Wenn die Flüssigkeit ganz abgekühlt ist, wird abgesiebt.

Together with a bottle of dry white wine, bring he roseleaves to the boiling point and then take the pan immediately away from the stove. I leave the whole thing to cool for at least three hours before passing through a sieve.

dscn0578.jpg

Mit 1 kg Gelierzucker und einem ausgekratzten Vanillestängel sowie dem Saft einer Zitrone wird die Flüssigkeit gute 5 Minuten eingekocht (die Gelierprobe machen) und dann heiss in Gläser abgefüllt und verschlossen.

Take 1 kg of preserving sugar, the pulp of a vanilla pod as well as the juice of a lemon and cook for at least 5 minutes (make the jellying test) and fill it in hot jelly glasses.

dscn0655.jpg

Bei hellerem Gelée könnte man am Schluss noch ein paar zerrupfte Rosenblätter als Dekoration beigegeben. Auf die gleiche Weise lässt sich auch Rosensirup machen. Ich nehme da allerdings den gewöhnlichen Zucker und füge Zitronenmelissenblätter den Rosenblättern bei. Aber der Kochvorgang verlängert sich auf etwa 15 Minuten.

If the jelly has got a light pink colour you may add at the very end some rose leaves for decoration. The rose syrup is made the same way. But I take the normal sugar and I add some leaves of the lemon balm. The cooking process needs about 15 minutes more.

Dieser Beitrag wurde unter Garten / Garden, Rosen / Roses, Sonstiges / This And That veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.