Wer von uns schaut nicht gerne über den Gartenzaun in fremde Gärten? Von England her kommend, beginnt sich auch in der Schweiz die Aktion der „offenen Gartentür“ langsam zu etablieren. Und jedes Jahr gibt es ein paar Gartenbesitzer mehr, die ihre Gärten einem breiten Publikum öffnen. Wenn immer möglich, nutze ich die Gelegenheit für derartige Besuche. Es haben sich daraus viele interessante Begegnungen und Gespräche ergeben, ganz zu schweigen von den neuen Inspirationen für den eigenen Garten. In loser Folge werde ich durch den Winter hindurch die besuchten Gärten vorstellen.
Who is not curious and likes to have a look at other gardens? The idea to open private gardens to public started in Great Britain in 1930. It slowly gets established here in Switzerland too. Every year there are a few owners more who open their gardens to visitors. And whenever possible I’m visiting such gardens too. On these occasions I met a lot of interesting people, had wonderful discussions and also got new inspiration and ideas for my own garden. Now and then, during winter I’ll present you these private gardens which I had the chance to visit.
Manchmal ist es gar nicht so einfach den Weg zu diesen Gärten zu finden, die sich bei der Aktion „Offene Gartentür“ beteiligen. Diesen Garten hier habe ich erst gesehen, als ich mit dem Auto daran vorbeifuhr. Ein kurzer Blick auf ein Schild, das ich nicht richtig lesen konnte (hatte natürlich wieder einmal meine Brille nicht auf der Nase!), liess mich innehalten und zurückfahren. Kein Gartenzaun, keine Abgrenzung, aber ein paar Leute, die vor einem Blumenbeet diskutierten und eine Rosa carnea „Multiflora“ die einen grossen Baum erobert hatte. Hier musste ich richtig sein. Wer wohl die Gartenbesitzerin war?
Sometimes it isn’t so easy to find the way to these „open“ gardens. The garden I’m talking about here, I didn’t find at first sight (well, to be honnest, I didn’t have my glasses on and therefore hardly saw the little sign). So I had to drive back. No fence, no boundary but a few people discussing in front of a gardenbed and a huge rosa carnea „Multiflora“ covering a big tree. This certainly was the right place! I was wondering who was the owner of this garden.
Ich gebe zu, ich habe immer noch eine gewisse Scheu fremde Gärten zu betreten, ist es doch jeweils ein Eindringen in ein privates Reich. Aber nachdem ich aus den Gesprächen heraushörte, dass die anwesenden Personen ebenfalls Besucher waren, begann ich meinen Spaziergang. Sofort fielen die üppig blühenden, pastellfarbenen Blumenbeete auf.
I have to admit, there still is a certain shyness to walk into foreign gardens. For me it is like entering a private room. Well, but here when I heard people talking about flowers and borders, I knew that all the other persons were visitors too and I began to stroll around. The lush flowering and pastel-coloured borders immediately stroke me.
Geschickt in der Höhe gestaffelte Staudenbeete säumten den Rasenweg.
Borders, perfectly arranged in different heights, lined the lawn.
Abwechslungsreiche, gemischte Staudenbeete die das liebevolle Hegen und Pflegen der „Gärtnerin“ beweisen.
Varied, mixed borders, showing the lavish care and attention of the gardener.
Ein leuchtender Fixpunkt diese kleinen pinkfarbenen Glöckchen (weiss leider den Namen nicht), in die ich mich gleich verliebt habe.
A bright fixpoint here and I immediately felt in love with this plant showing lovely, tiny pink bells. Unfortunately I don’t know the name of this flower.
Rosen und Dahlien in trauter Zweisamkeit.
Roses and dahlias together in harmony.
Ein Blick zurück. And then have a look back.
Es scheint kein Haus zum Garten zu gehören….das war jedenfalls mein Eindruck.
No house seemed to belong to this garden….at least this was my first impression.
Dieses Insektenhotel hat mir mit seiner zweckmässigen, schönen Schlichtheit, grossen Eindruck gemacht.
I was fascinated by this practical and beautiful hotel for insects.
Und unweit daneben diese wahrscheinlich im Moment nicht gebrauchten Steine und dürren Aeste, malerisch aufgeschichtet. Vielleicht dient diese Stelle auch Igeln als Winterplatz.
And not far away from the „hotel for insects“ I discovered those piled stones which probably were out of use, together with dried branches. Maybe a place where hedgehogs hibernate.
Und plötzlich komme ich ins Gespräch mit einer anderen Gartenbesucherin, als wir vor den Rosen stehen. Da erfahre ich von ihr, dass dieser Teil des Gartens zum Haus auf der anderen Strassenseite gehöre, den ich unbedingt auch noch sehen müsste.
And when talking to another visitor, I got the explanation that this garden belonged to the house on the other side of the street. I then was advised to really visit this garden too.
Dieser Aufforderung komme ich noch so gerne nach, möchte ich doch die Gartenbesitzerin treffen und sie fragen, ob ich die in ihrem Garten gemachten Bilder hier zeigen darf (und ich darf!). Ihren zweiten und im Stil ganz anderen Garten rund um das Haus, möchte ich in einem weiteren Beitrag im Januar vorstellen.
Of course I wanted. And I wanted to meet and ask the owner of the garden if I was allowed to show these pictures in my blog here (I got the permission). The second and quite different garden around the house will be shown in January.