Diesen Sommer war die Rosenblüte eigentlich nicht sehr üppig. Vielleicht lag es auch daran, dass nicht alle meine Rosen mit Hornspänen versorgt und eigentlich insgesamt von mir etwas vernachlässigt wurden. Die Nachblüte hat sich etwas verzögert, bedingt auch durch das schlechte Wetter und dennoch bin ich jetzt wiederum erstaunt, wieviele Rosen im November noch blühen und Knöpfe haben (oben „The Fairy„, die im Herbst immer ein etwas dunkleres Rosa hat als im Sommer).
This summer wasn’t a very good rose year in my garden. Maybe it was my fault too, because I didn’t manage to feed all my roses with horn chips in Spring and all in all, I neglected them a little this year. The second rose bloom was delayed, probably also due to the bad weather conditions here. Nevertheless, I am astonished as every year how many roses actually are blooming or still having some buds (above „The Fairy„, which always gets a darker pink in autumn).
Natürlich ist es kein Blütenreichtum mehr, aber für kleinere Sträusschen reicht es noch allemal ( „Pink Fairy„).
Of course there aren’t so many flowers now, but I still manage to make little bouquets („Pink Fairy“).
„Swany“ als Hochstämmchen.
„Swany“ is a little rose tree.
Die unverwüstliche „Leonardo da Vinci“, zwar ohne Duft, aber zuverlässig was die Gesundheit angeht.
„Leonardo da Vinci“ is a tough rose without a fragrance but quite healthy.
Diese „Superstar“ habe ich noch aus meinem Schrebergarten vor über 25 Jahren gezügelt.
This rose „Superstar“ was moved from my allotment 25 years ago.
Am Trauerhochstamm „Paul Noël“ zeigt sich noch eine letzte Blüte.
The last flower of another rose tree, namely „Paul Noël“.
Verschiedene Rosenknöpfe, die sich wahrscheinlich nicht mehr öffnen werden (von oben nach unten, „Queen Elizabeth“ eine no-name Rose und „Schneewittchen“).
Various rose buds which probably won’t bloom any more (from above, „Queen Elizabeth“, a no-name rose and „Iceberg“).
„Evelyn“ verströmt immer noch einen betörenden Duft und „Astrid Lindgren“ (2. Bild) . Letztere habe ich gepflanzt, weil ich wie meine Kinder die Bücher der Autorin so gerne las. Ausserdem ist sie eine sehr wüchsige, reich blühende, ganz leicht duftende und gesunde Rose.
„Evelyn“ which still has a delightful fragrance and „Astrid Lindgren“ (2nd picture). I planted the last mentioned rose because my children and I loved to read her books. Besides, it is an easy growing, healthy rose with a lot of blooms and a very fine perfume.
„Westerland“ zeigt auch noch, wie zäh sie ist, obwohl sie ohne Blätter dasteht.
Even „Westerland“ wants to show its tenacity despite the lack of leaves.
„Stanwell Perpetual“ ist jedes Jahr eine der ersten Rosen die in meinem Garten im Frühling blüht. Vielleicht will sie nun auch noch zu den letzten gehören 😉 ! Im Herbst bekommt sie ein zartes Rosa, im Sommer aber ist sie fast weiss. Sie zählt zu meinen Lieblingsrosen.
Almost every year „Stanwell Perpetual“ is one of the first roses to bloom in my garden. Perhaps this rose now also wants to be the last one to do so 😉 ! In summer it has quite a white bloom and in autumn it turns to a light pink. This rose belongs to my favourites.
Eine Ramblerrose, deren Namen ich vergessen habe und welche entlang des Zaunes von einem Nachbarn wächst. Wir selbst haben keine Zäune und deshalb bin ich froh, dass ich die Nachbarszäune nutzen darf….und beide Parteien haben etwas davon.
A rambler rose whose name I forgot and which is growing on the fence of a neighbour. We do not have any fences therefore I am glad that the neighbour gave the permission to use his as a little help for my roses….and both sides enjoy the blooms.
„William Shakespeare“ macht sich immer gut als einzelne, lange Rose in einer Vase. Auch zu dieser Jahreszeit.
„William Shakespeare“ is the ideal rose for using as a single flower in a vase. Even at this time of the year.
Ein aus einem Steckling gemachter Rosenstrauch, dessen Namen ich auch nicht kenne. Sie hat keinen Duft, ist aber ideal für das Binden kleiner Sträusschen. Sie nimmt es mir auch nicht übel, dass sie unter einem Baum stehen muss und nur wenig Sonne abbekommt.
I don’t know the name of this little rose shrub which I made from a cutting. The rose doesn’t have a fragrance but is wonderful for little bouquets. And the plant doesn’t blame me for the bad growing place below a tree and the little sun it gets there.
Eine meiner Nachbarinnen hat mir schon mehrmals Pflanzen gebracht, die bei ihr kränkeln oder nicht so recht gedeihen wollten. Da ich ja keine Pflanzen fortwerfen kann und gerne aufpäppele, habe ich auch diese Rose genommen. Sie hat sich diesen Sommer wunderbar entwickelt und blüht jetzt noch am Zaun zur Nachbarin….aber auf meiner Seite!! Es ist, wie ich festgestellt habe eine „New Dawn“.
On several occasions one of my neighbours gave me plants which were a little ill or didn’t want to grow properly. And as I cannot throw any plants away and like to take care of such problem plants, I also took this rose. During summer it grew quite well and now it is still blooming on the fence of the neighbour…but on my side of the garden!! I think it is a „New Dawn„.
„Heidetraum“ verführt mich zu Träumen von noch vielen rosigen Blüten!
„Heidetraum“ is still promising some pink flowers!