Das war….Januar / This was….January

dscf0814.jpg

Die ersten Tage im neuen Jahr haben mit viel Sonne und Schnee in den Bergen begonnen. Kein Computer und für einmal keine Skiabfahrten,  dafür lange Spaziergänge an der frischen Luft.

The first days of this year we spent in the mountains, enjoying a lot of sunshine and snow.  We didn’t have a computer and for once we didn’t go skiing, but we went for long walks in the fresh air.

dscn3766.jpg

Als wir nach Hause kamen begrüsste mich schon ein kleiner Hauch Frühling. Der Forsythienzweig, den ich noch kurz vor Weihnachten geschnitten hatte, war erblüht.

A little breath of Spring welcomed us when we returned home. The branch of forsythia which I cut just before Christmas, was in full bloom.

dscn3781.jpg

Draussen sah es aber gar nicht frühlingshaft aus. Kunststück, es war ja erst Januar.

But outside in the garden it looked very wintery. No question, it’s January only.

dscn3778.jpg

Eisige Temperaturen über eine längere Zeit, wie schon seit mehreren Winter nicht mehr, prägten den Monat.

We had very frosty temperatures and this for a long period which is quite unusual for the region I’m living.

dscn3774.jpg

Ab und zu verirrte sich auch ein Sonnenstrahl zu uns, aber mehrheitlich war der Januar doch recht farblos und grau.

Now and then a little ray of sunshine found its way to the garden, but on the whole it was a grey and very cold month.

dscn3775.jpg

Es gab Tage, da habe ich keinen Schritt in den Garten gemacht. Es hatte genügend andere Besucher. Seit kurzem treibt sich auch wieder ein Fuchs herum, aber immer wenn ich ihn im Garten spazieren sehe, ist meine Kamera nicht zur Hand.

We had days whenI didn’t take any step to my garden. I saw it was visited by others. Since a few days a fox is hovering around the garden, but unfortunately every time I see him, I don’t have my camera at hand.

dscn3793.jpg

Eine neue gefüllte Primelsorte hat den Weg zu mir gefunden Sie wurde anscheinend in den 40er-Jahren des letzten Jahrhunderts von einem Japaner mit Namen Matsunaga gezüchtet. Ein Niederländer, Sjaak Buijs nahm die Saat mit nach Europa und taufte die Primel „Primula PrimaSan„. Ich bin gespannt, ob die Pflanze hält was sie verspricht, nämlich lange Haltbarkeit. Sie  wird nach dem Verblühen in den Garten ziehen.

I recently discovered a new filled primula plant. It was created by a Japanese cultivator Matsunaga in the Forties of the last century. A Dutch gardener, Sjaak Buijs  then took the seed to Europe and named the plant „Primula PrimaSan„. I’m curious to see  if this flower fulfills its promise after being planted in the garden. It is said to keep longer!

dscn3797.jpg

Kurze sommerliche oder frühlingshafte Gefühle tauchen im Januar meistens um meinen Geburtstag herum auf. Diese zeigen sich jeweils in Form von geschenkten Blumen.

Some short summer and Spring feelings always come up around my birthday, visible in form of flowers I received.

dscn3810.jpg

Ein geschenktes, rosiges Büchlein aus der Sparte Gartenliteratur hat mir einige vergnügliche Stunden bereitet. Wie wenig wusste ich doch bis anhin „über die Liebe der historisch Grossen zu den kleinen, scheinbar unbedeutenden Gebilden der Pflanzenwelt“  (so der Klappentext). So soll Alexander der Grosse z.B. das Schönheitsmittel Aloe vera entdeckt haben und Napoleon liebte das Veilchen über alles. Botanische Hinweise runden die Biographien ab, so dass Naturfreunde das Büchlein gleichermassen geniessen werden wie historisch Interessierte. „Die Rosen der Kleopatra“ von Holger Lundt, ISBN 978-3-538-07266-4.

dscn3715.jpg

Der Teich ist immer noch zugefroren trotz wärmeren Temperaturen in den letzten Tagen. Aber eigentlich bin ich ganz froh, dass wir Winter haben und  die Arbeit im Garten noch etwas auf sich warten lässt  🙂 !

Our pond is still frozen in spite of the higher temperatures we had during the last few days. In a way I am glad that we have winter now as I am not yet ready for working in the garden 🙂 !

Veröffentlicht unter Bücher / Books, Das war.../ This was..., Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Das war….Januar / This was….January

Mein persönliches Garten-Alphabet / My personal garden glossary

img_9656.jpg

(Anemone japonica, die wunderbar in meinen etwas wilden Garten passt. Anemone japonica is the perfect plant for my „wild“ garden)

Was einem nicht alles in den Sinn kommt 😉 , wenn man in den Bergen in der warmen Stube sitzt und durchs Fenster den tanzenden Schneeflocken zuschaut, nicht mehr lesen mag und keinen Computeranschluss hat. Zeit für Tagträume und Gedankenspiele. So versuchte ich  z.B. spontan zu jedem Buchstaben des Alphabets ein Stichwort  mit einem Bezug zu meinem Garten zu finden.  Beim Umsetzen auf Papier purzelten dann die Begriffe nur so aus dem Kopf. Wieso nicht einen Teil davon als Aufhänger für Beiträge in meinem Blog verwenden, da im Moment die aktuellen Gartenthemen ja sowieso rar sind?  Nachstehend nun ein paar,  zwar nicht weltbewegende, aber persönliche Ansichten und Gedanken zu landläufig bekannten Begriffen oder zu meinen Lieblingspflanzen, beginnend mit dem ersten Buchstaben des Alphabets:

My head was buzzing with thoughts when I recently stayed in the mountains, sitting in a cosy room and watching snowflakes dancing outside. I didn’t feel like reading and there was no computer at hand. But there was a lot of time for daydreams.  Suddenly I came up with the idea of creating my personal gardening alphabet, however in English it will be a sort of a glossary. I tried to find a word, an expression which had something to do with gardening or had a connection with my garden. When putting it to practice, the words just tumbled off my head. Why not useing them for posts in my blog,  this was my second thought,  considering the fact that actual garden topics are rare at this time of the year. Let’s begin with the letter A standing for some, though not shattering  but important words  for me, related to garden, gardening and my favourite plants. As it doesn’t exist an English translation for most of the words with the same initials as in my mother tongue, I’ll translate the words from German.

AUSSAAT war das allererste Wort, das mir bei diesem „Gedankenspielchen“ spontan in den Sinn kam. Ich kann es kaum erwarten, die ersten Samentütchen zu öffnen und deren Inhalt auszusäen. Im Januar besuche ich jeweils schon wieder Gartencenters und studiere Samenkataloge. Aber, „zwei Seelen wohnen ach, in meiner Brust“. Meine Büchse mit all den verschiedenen aufbewahrten Samen ist komischerweise jeden Sommer nach der Aussaat gefüllter, da ich es irgendwie nie schaffe alle gekauften, selbst gesammelte Samen oder geschenkten Samenpäckchen zu verwenden. Oft vergesse ich auch, dass da ja noch z.B. Wicken in blauer Farbe vorrätig wären und ich kaufe rosafarbene dazu, säe aber dann schlussendlich die weissen vom vorletzten Jahr, da sie farblich besser ins Beet passen. Oder ich habe frisch ausgesät und bin ausgerechnet nachher für ein paar Tage weg,  einer Zeit wo die kleinen Sämlinge eigentlich besondere Aufmerksamkeit nötig hätten.  Auch säe ich oftmals zu früh (meine Ungeduld!) und die Pflänzchen werden krakelig. Kurz gesagt,  ich bin nicht sehr erfolgreich was Aussaaten angeht und doch kann ich es nicht lassen.

Sowing: This was the very first word that came to my mind in this little game. I can hardly wait to open the first seed packages. Already in January I’m visiting gardencenters and I’m studying seed catalogues. But,“ two souls alas! are dwelling in my breast“ to adapt Goethe! My box, where I keep all the seed packages strangely enough never gets empty, on the contrary. In summer after having sowed, the box is even more filled. Somehow I never succeed to use all the various seeds which I bought/collected or was given as a gift. Often I also forget that there are e.g. blue sweet peas on stock and I go and buy a new package with red ones, but finally sow white ones which I still have left from two years ago and which seem to fit better in my colour scheme. And then I have just sown and I am away from home for a few days and my little  seedlings don’t get my entire attention. Or I start to seed too early and the little seedlings only get little light or too much water and therefore grow very weak . Honestly, I am not very successful in growing seeds, but cannot stop to have another go every year!

dscn6106.jpg

(Agapanthus, meine Lieblingstopfpflanzen. Agapanthus is my favourite plant for pots)

ACHTSAMKEIT: Dieses Wort setze ich nicht nur mit Hegen und Pflegen  (wo ich noch sehr viel lernen muss!) in Verbindung,  sondern auch mit einer Haltung, wie  z.B.  der des „Aufmerksamseins, bzw. Wachseins“, des Erspüren und Beobachten der Vorgänge in der Natur. Ein langer, aber auch sehr bereichernder Prozess  auf dem Weg zum guten und erfolgreichen Gärtner. Zum Glück ist da auch die Intuition….man macht unbewusst doch vieles richtig 🙂 !

Awareness/mindfullness: This word I do not relate to the action of nourishing and cherishing my plants only (in this concern I still have to learn!). It also stands for attitudes like to be attentive and awake, to observe and being aware of what’s going on in nature. I know it is a long but rewarding process on the way to become a good and successful gardener. Luckily there is intuition too….as we all do the right things from time to time and this unconsciously 🙂 !

dscn6002.jpg

(Alchemilla mollis hat es überall in meinem Garten. Alchemilla mollis is everywhere in my garden)

ARBEIT: Ja, Arbeit (mit einem leicht negativen Beigeschmack!) nannte ich  früher all das was ich in meinem Garten tat, als ich noch nicht vom Gartenvirus befallen war. Und dann las ich von passionierten Gärtnern, dass Arbeit eigentlich Freude sei (?) !  Heute ist diese „Arbeit“ tatsächlich ein freudvoller Ausgleich, mein Abschalten von der tatsächlichen Arbeit z.B. im Haushalt oder im Beruf geworden. Wenn im Garten aber z.B.  das Unkraut mir über den Kopf wächst, schimpfe ich leise vor mich hin. Dann ist Jäten keine „Meditation“ mehr, sondern eine mühevolle und nie endend wollende Arbeit und von Freude ist wenig zu spüren 😉 !

Work: Everything I did in my garden, before I was infected  by the gardening virus, I considered as work. I  read about passionated gardeners who described gardening as a pure delight. And indeed,  this „work“ has become  a pleasant challenge to my effective work (household and professional life) today. However, when I see all the weeds that I should get rid of, it may happen that you can hear me grumble, as in such moments, I think weeding isn’t a meditational but a painful and neverending work  and I don’t get sheer pleasure out of it 😉 ! 

dscn9467.jpg

(Anemone blanda kündigt den Frühling an. Anemone blanda announcing Spring)

AUFRÄUMEN: Seit ich beschlossen habe meinen Garten jeweils erst anfangs Frühjahr richtig aufzuräumen, habe ich keinen so grossen Stress im Herbst mehr. Natürlich wird schon einiges gemacht, aber mehr nach dem Lust-und-Laune-Prinzip, schliesslich sollen die gefiederten Freunde im Winter auch noch fündig werden bei ihrer Futtersuche. Zudem werden so einige Pflanzen auf natürliche Art und Weise durch verwelkte „Nachbarn“ vor Frost geschützt. Und da mein Garten kein gepützeltes Reich, sondern eher eine kleine Wildnis ist, passt es. Im Frühling gehe ich dann auch wieder mit Elan und Motivation an diese Tätigkeit 🙂 !

Tidying up: When I decided to tidy up my garden in Spring only, I think a lot of stress and troubles which I usually had in autumn, had gone. There are some jobs I still do in autumn but I act according to the principle of doing something when one feels like it. With this attitude I also help that most of the birds can find what they need to overcome our cold winters. And furthermore some of my plants get a natural protection against frost when they are sheltered by their faded neighbour plants. My garden is not a perfect tended place but more a little jungle and therefore it’s ok to tidy up in Spring when I’m motivated and have energy again to do it 🙂 !

dscn0140.jpg

(Allium zu sammeln wird auch zu einer Sucht. To collect the various allium is becoming an obsession too)

ABEND: Dieses Wort in Verbindung mit meinem Garten zu bringen, mag wahrscheinlich Aussenstehenden etwas gesucht erscheinen. Für mich ist es aber die Tageszeit im Sommer, die ich am liebsten im Garten verbringe….vorallem wenn ich das geschafft habe,  was ich mir vorgenommen hatte. Es ist die Zeit des besonderen Lichts, der einkehrenden Ruhe, des stillen und freudvollen Geniessens dessen, was sich um mich herum befindet. Da schlendere ich vielleicht nochmals schauend und fotografierend durch mein Reich, giesse da und dort, zupfe etwas aus, überlege mir, wie, wann und was noch geändert werden sollte, plaudere mit der Nachbarin (die ebenfalls Pflanzen giesst oder ihre Gartenrunde dreht)  über den z.T. gar nicht vorhandenen Gartenzaun. Kurz, es ist für mich eine Art versöhnliche Zeit, ein Moment des Friedens und Einklangs mit mir und meinem geliebten und unvollkommenen Garten.

Evening: Maybe you’re wondering why I chose this word. What has it to do with my garden? But at this time of the day in summer, I preferably stay in the garden (especially when I was successfully working!). It’s the time of special light, of silence setting in,  the time of enjoying everything that’s around me in nature. Then I’m often strolling in my garden, looking here and there, taking pictures or watering some plants, reflecting what could be improved or changed, talking to my garden neighbour (who is also watering her plants or just doing her little garden tour). Well, it’s a peaceful moment when I am in line with my garden which I love though it is far from being a perfect place.

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Persönliches Gartenalphabet / Personal Garden Glossary, Sonstiges / This And That | Kommentare deaktiviert für Mein persönliches Garten-Alphabet / My personal garden glossary

Eisblumen / Frost patterns

_mg_2175.jpg

Welch ein Wunder, alle Fensterscheiben
hat der Frost im Kälterausch bemalt,
trunken noch vor Schlaf, weil alles strahlt,
muss man morgens sich die Augen reiben.

Die Natur verschenkt mit Gärtnerlaunen
Zaubersträuße, schön wie ein Gedicht:
doch für Blumenvasen reicht es nicht,
Eiskristalle kann man nur bestaunen.

Wer gern sehen möchte ob es schneite,
haucht von innen warm ein Loch ins Eis,
sieht von drinnen, Baum und Busch sind weiß
wie die Sterne in des Himmels Weiten.

Wünsche werden wach, Gedanken fließen
durch die Wunderblumen, die da blüh’n
auf dem Fensterglase, keck und kühn,
wer möchte’ nicht die Winterzeit genießen?
(Gert O.E. Sattler)

dscn3762.jpg

Wenn ich in letzter Zeit am Morgen um 7 Uhr zur Arbeit wegfahren musste, war jeweils das Freimachen der vereisten Autoscheiben meine erste Tätigkeit.

When I go to work and leave the house at 7 a.m. I usually have to clean the icy windows of the car first. This happened quite often over the last few days.

_mg_2165.jpg

Dabei entdeckte ich wieder einmal welche wunderbaren kleinen und einmaligen Kunstwerke an den Scheiben klebten. Eisblumen, die heute, dank der gut isolierten Häuser, kaum noch an Fenstern entstehen.

Recently I discovered once more those wonderful little and unique work of art, sticking on the car window. Ice flowers, which you normally won’t see anymore, as most of the houses and buildings today have a good isolation.

_mg_2180.jpg

Eisblumen ist eine besondere Form des Raureifs und bildet sich am Auto nur, wenn die Aussentemperatur unter den Gefrierpunkt sinkt und sich auch das Auto auf diese Temperatur abkühlt (das genaue physikalische Prozedere wird unter dem Stichwort „Eisblumen“  auf verschiedenen Internetseiten beschrieben).

Frost patterns are a special form of hoarfrost and can only be produced when the temperatures outside are below the freezing point and the car too, cools down to these low temperatures (the exact physical procedure is described on various websites when looking for „ice flowers“).

_mg_2184.jpg

Die hexagonale Eiskristallform ist von blossem Auge kaum sichtbar.

The hexgonal form of the ice crystal is almost invisible to the naked eye.

_mg_2185.jpg

Aber beim genauen Hinsehen ist wirklich jede „Eisblume“ einzigartig (es ist leider auch sehr schwierig diese scharf zu fotografieren!).

But when looking close you’ll find out that indeed every ice flower is unique (unfortunately it’s also very difficult to make a good photo!).

_mg_2181.jpg

Die unerschöpfliche Phantasie der Natur lässt mich immer wieder innehalten und freudig dankbar staunen.

To marvel at this inexhaustible phantasy of nature always fills my heart with thankfulness and joy.

Veröffentlicht unter Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Eisblumen / Frost patterns

Offene Gartentür II / Open Garden Doors II

dscn1247.jpg

Hier nun die Fortsetzung des Berichts über den Garten, den ich im Dezember vorgestellt hatte.

Here is the second report about the garden which I presented last December.

dscn1224.jpg

Durch einen hölzernen Durchgang, wie man sie ab und zu in englischen Cottagegärten sieht, betritt man das zweite grüne Reich. Und der erste Blick offenbart, dass hier vielleicht sogar bewusst, ein ganz anderer Gartenstil angestrebt wurde als im gegenüberliegenden Gartenteil auf der anderen Strassenseite.

Passing a wooden archway (you quite often find them in English cottage gardens) you enter the second garden. And at first sight you see  that the owner aimed to have or create another garden style than in the garden opposite to the road.

dscn1245.jpg

Und es wird sofort klar, dass dieser Garten eine Oase der Ruhe ist. Abeschirmt durch hohe Hecken ist hier ein kleines Paradies entstanden mit vielen formalen Elementen. Ein sehr gepflegter Landhausgarten nach englischer Manier.

It sticks out a mile that this is an oasis of silence. Fenced off from the surroundings by large hedges, there is a little garden paradise with lot of formal elements. A very well-tended English cottage garden.

dscn1242.jpg

dscn1244.jpg

Hinter dem Baum befindet sich ein kleiner Sitzplatz, von dem man einen Teil des Gartens überblicken kann.

A little patio behind the tree, views another part of the garden.

dscn1239.jpg

Akkurat geschnittener Buch  in verschiedenen Formen und zum Teil in Töpfe gepflanzt,  lockern Sichtachsen auf, verstecken Beete und machen neugierig auf das was sich dahinter befindet.

Perfect trimmed box shrubs in different forms and shapes, sometimes planted in pots too, breaking up the vista, hiding borders and makeing curious to explore the background.

dscn1226.jpg

Viel Grün und wiederum eine sanfte Farbgebung (weiss, blau, rosa) in den Beeten, ähnlich dem ersten Garten.

A lot of evergreen plants and again a soft colour scheme (white, blue and pink), similar to the borders in the first garden.

dscn1229.jpg

Eine Hintergrundhecke aus verschiedenen Pflanzen.

A large hedge consisting of various plants in the background.

dscn1232.jpg

dscn1234.jpg

Das Gartengelände ist leicht abfallend und das Haus befindet sich am tiefsten Punkt.

Due to the sloping garden, the house is on the deepest point of the aera.

dscn1235.jpg

Auch hier viele Töpfe und ich denke an all die Arbeit (nicht nur an heissen Tagen!)…..

And here again a lot of pots which make me think of all the watering (not on hot days only!)…

dscn1231.jpg

dscn1231.jpg

Unten vor dem Haus warten ein Tisch und Stühle auf die Besucher, sowie Getränke und Kuchen.

In front of the house a table and some chairs, waiting for the visitors who were spoilt with cakes and beverages.

dscn1230.jpg

Noch einmal lässt sich hier der Garten geniessen und die Gartenbesitzerin gibt gerne Auskunft auf Fragen.

This was the right place to enjoy the garden and to get all the answers of the owner.

dscn1238.jpg

Beim Anblick dieser prächtigen Fuchsie musste ich natürlich an Angelika denken!

When seeing this huge and beautiful fuchsia, I immediately had to think of Angelika!

dscn1228.jpg

Noch einmal der Blick auf ein Gartenbeet und dann hiess es Adieu sagen. Ein herzliches Dankeschön der netten Gartenbesitzerin, die ihr privates Reich uns Besuchern öffnete!

A last glance to the borders and then it was time to say good bye, being thankful to the kind lady who opened her private garden paradise!

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Offene Gartentüre / Open Garden doors | Kommentare deaktiviert für Offene Gartentür II / Open Garden Doors II

Das war….Dezember / This was….December

dscn3484.jpg

Dezember, Adventszeit. Im Garten wird nicht gross dekoriert. Ein einmalige Versuch mit elektrischen Lichtern scheiterte nach einem Tag, da die Kabel durchgebissen wurden (wahrscheinlich von unserem Hausmarder!). Nur der Eingang mit einigen Kerzen, die jeweils abends brennen, zeigt, dass Besucher willkomen sind und bald Weihnachten ist.

December, advent season. I do not decorate very much in my garden. I once tried with electric lights, but unfortunately it only worked for one day.  I guess  stone martens had the cables bitten. Now the entrance only gets some big candles and a little decoration in order to welcome guests and show that Christmas is on the way.

dscn3496.jpg

Der Garten ruht, lässt den Eindruck zu, als wäre schon sehr, sehr lange niemand mehr dort gewesen.

My garden „hibernates“ and looks like nobody had visited it for a long, long time.

dscn3503.jpg

Aber wenn man genauer hinschaut, sieht man, dass Arbeit wartet. Die Rosen hätten noch angehäufelt und etwas geschützt und ein paar Beete mit Holzbohlen eingefasst werden sollen. Da wir einen Hanggarten haben, wird des öftern die Erde weggeschwemmt.Vom Unkraut rede ich gar nicht!

But when looking a bit closer you can see that work is waiting to be done. Roses should need some protection and a few gardenbeds need a sort of wooden border  to prevent soil to be washed away  (our garden is on a slope). And I do not mention all the weeds!

dscn3595.jpg

Der heftige Schneefall hat jegliche optimistische Arbeitsanwandlungen im Keime erstickt.

The heavy snowfall, however, hindered all my optimistic impulses of working.

dscn3599.jpg

Unser kleines Dorf wurde wunderschön eingeschneit und

Our little village was beautifully covered with snow and

dscn3607.jpg

jeder Spaziergang im nahen Wald wurde zu einem Gang in eine märchenhafte Landschaft. Wir durften diese Pracht über eine Woche geniessen. Dann hat Regen eingesetzt und der Traum von weisser Weihnacht verschwand.

every walk in the near forest gave me the feeling of being in a fairy tale. We enjoyed this splendour for more than a week. Then it began to rain and the dream of a white Christmas vanished.

dscn3483.jpg

dscn3635.jpg

Das Leben in diesem Monat spielte sich vorallem im Haus ab. Da wurde gebacken (hier einige Lebkuchen meiner Tochter), gebastelt, Weihnachtspost geschrieben und ab und zu auch ruhige Momente genossen. Es war schliesslich Advent.

This month, life mainly was inside. I made Christmas cookies and baked (here some gingerbread hearts made by my daughter), wrote Christmas letters and also enjoyed some quiet moments from time to time. After all it was advent.

dscn3630.jpg

Geniessen heisst für mich auch lesen. Ein wunderbares Buch habe ich mir selbst anfangs des Monats gegönnt, auf dessen Erscheinung ich mit grosser Neugierde gewartet hatte. Um es kurz zu sagen, es ist für mich persönlich DAS Gartenbuch des Jahres und ist allen die sich für Alte Rosen interessieren wärmstens zu empfehlen. Es werden nicht nur eigene Erfahrungen  mit diesen Rosen dargelegt, sondern auch die Welt der Rosengeschichte, der Rosensammler und -schreiber, vor allem im 18. und frühen 19. Jahrhundert vorgestellt. (ISBN-978-3-89639-636-5).

Enjoying, also means  „reading“ to me. I bought a wonderful book in the beginning of this month. I knew it would be released and therefore I was impatiently waiting for it. The book is all about „Old Roses“, wonderfully written but unfortunately not in English.

dscn3678.jpg

Was habe ich denn da noch gefunden, wie es fast jedes Jahr geschieht? Blumenzwiebeln, die nicht gepflanzt wurden 🙁 ! Da zeigt sich wieder mal die etwas vergessliche, chaotische Gärtnerin… Aber die letztjährigen erst  im Januar gepflanzten Tulpen haben dennoch im Frühling geblüht 🙂 !

Oh, what do I have here? Shame one me, I found some bulbs which should have been planted 🙁 ! This happens almost every year and is a little proof of my sometimes chaotic way of gardening. But all the bulbs I planted last January only, flowered in Spring in spite of this forgetfulness 🙂 !

dscn3667.jpg

Die letzte Rose (Schneewittchen), aufgenommen am Weihnachtstag.

The last rose of this year (Iceberg), photographed on Christmas day!

Und nun wünsche ich allen LeserInnen einen guten Start ins neue Jahr. Möget ihr gesund bleiben und weiterhin fröhlich und glücklich werkeln in eurem grünen Paradies, möge alles schön blühen, die Schnecken und weitere Schädlinge die geliebten Pflanzen verschonen und ihr wiederum viele interessante und auch lehrreiche „posts“ schreiben in euren Blogs, die ich immer gerne besuche (aber erst im Januar wieder, da ich momentan in den Bergen in den Ferien bin). Ich freue mich auf die weiteren gegenseitigen Besuche im kommenden Jahr!

Have a good start in 2009, all of you! Stay well and healthy! Be happy and joyful when working in your own green paradise, hopefully full of flowers but without slugs and other pests! May you continue to write a lot of interesting and instructive posts in your blogs which I always like to visit (again in January only as I am on holiday now in the mountains) . I’m looking forward to visiting each other in the coming year!

Veröffentlicht unter Bücher / Books, Das war.../ This was..., Garten / Garden, Rosen / Roses | Kommentare deaktiviert für Das war….Dezember / This was….December

Weihnachten

dscn3532.jpg

Fröhliche Weihnachten!

Ich wünsche euch allen gesegnete, friedliche und schöne Festtage!

 

Merry Christmas to you!

All my best wishes for peaceful and blessed days full of joy!

 

Veröffentlicht unter Sonstiges / This And That | Kommentare deaktiviert für Weihnachten