Mein persönliches Garten-Alphabet 3 / My personal garden glossary 3

dscn4707.jpg

Camelien haben ihren Platz an der Ostseite des Hauses und in einigen Töpfen. Camellias grow on the east side of the hous and in some pots.

Bei den folgenden drei Buchstaben  C, D und E ist meine persönliche Ausbeute an Gartenbegriffen nicht gross, abgesehen von Namen der Pflanzen, die ich sehr gerne in meinem Garten habe.

For me there are a few words only, beginning with C, D and E  (in German) and having a connection with gardening apart of course from plants that I have in my garden.

dscn0266.jpg

Catalpa bignonioides trägt wunderschöne, fast orchideenhafte Blüten. Diesen nun schon recht grossen Baum habe ich vor Jahren als kleines Pflänzchen etwas liebslos gepflanzt und dann eigentlich fast „vergessen“. Jetzt beeindruckt er mich durch seine schöne Form und die Blüten  und er ist auch ein willkommener Schattenspender. The blooms of  the  tree look like little orchids. I planted this tree when it was a very little plant and I almost forgot it for years. Now I wouldn’t miss it because it has a nice shape, wonderful blooms and provides shade.

COTTAGE GARDEN: Dieses Wort taucht unweigerlich auf  (auch für Nicht-Engländer) wenn man sich für Gärten interessiert und Gartenarbeit liebt. Für viele ist es der Inbegriff des Wunschgartens. Ist mein Garten, der auch ein paar typische Elemente dieser „Gartenform“ zeigt vielleicht ebenfalls ein Cottage Garden? Nein, es ist ein anderer Garten, „mein“ Garten eben.

Cottage Garden: This term is quite familiar to people who love gardens and gardening, even when not living in Great Britain. For a lot of people it is the epitome of a dream garden. Do I consider my garden a cottage garden as it has got some typical elements of this garden form? No, definitely not. It is a different garden,  it is just „my“ garden.

dscn0508.jpg

dscn4978.jpg

CLEMATIS. Die Begeisterung für diese Pflanze habe ich erst vor ein paar Jahren entdeckt. Mittlerweilen sind einige Exemplare im Garten und es werden deren immer mehr. Leider verschwinden auch immer wieder welche, sei es durch die Welke oder durch Schneckenfrass.

Clematis. My enthusiasm for this plants is only some years old.  In the meantime there are various plants growing in my garden and the number is increasing. Unfortunately some of them disappear again, due to slugs and the typical clematis diseases.

img_1997.jpg

Crocosmia gehört bei mir zur Teichrandbepflanzung. Crocosmia is growing around the pond.

DÜNGER. Ich verwende keinen Kunstdünger. Meine Pflanzen, im sehr lehmhaltigen Boden, bekommen Hornspäne und Kompost (da ich zu wenig eigenen habe, kaufe ich auch ab und zu Komposterde).

Fertilizer.  I do not use any chemical manure. My plants get bonemeal and homemade compost (sometimes I have to buy some compost as my three compost heaps do not produce enough material). We have a very heavy clay soil.

dscn0721.jpg

DELPHINIUM (Rittersporn) gehört zu meinen Lieblingsblumen. Leider bin ich nicht alleine, die sie liebt. Die Schnecken tun es auch. Weniger mögen sie hingegen DIGITALIS (Fingerhut), den ich auch immer wieder aussäe und/oder auch stehen lasse wenn er sich selbst aussät.

Delphiniums belong to my favourite flowers. Unfortunately it is not only me who loves them. All the slugs in the garden also do it. However they dislike digitalis, a plant I like very much too. I let them selfseed or from time to time I sow them.

dscn5876.jpg

DACH. Was würde ich bloss machen, wenn wir nicht einen grossen Dachvorsprung hätten? Dieser geschützte Platz dient als Lager für heikle Pflanzen das ganze Jahr hindurch und im Winter stehen da meine Styroporkisten (die werden für die Obst- und Gemüselagerung verkauft) mit verschiedenen nichtwinterharten Topfpflanzen  (z.B. Agapanthus, echter Lorbeer) drin.

Roof.  What would I do without our roof and its eaves. This sheltered place is perfect for my delicate plants  and this the whole year through.  There in winter I have various boxes of polystyrene for all the non hardy plants growing in pots (e.g. agapanthus, real laurel).

dscn4981.jpg

Dicentra spectabilis alba

DANKBARKEIT. Nebst der Freude die ich im Garten habe, empfinde ich auch immer wieder eine grosse, stille Dankbarkeit für das bewusste (Mit)Erleben- und Geniessenkönnen all der kleinen Wunder und Schönheiten der Natur.

Gratitude. Apart from all the joy that brings my garden to me, there also is a great gratitude in my heart. I do not take it for granted to be able to enjoy all these little wonders and all the beauty that nature offer us.

ERNTE. Eigentlich habe ich keinen richtigen Gemüsegarten. Und doch gibt es in meinem Garten immer wieder kleinere Ernten. In zwei Gartenbeeten, wachsen verschiedene Gemüse, Rhabarber und Erdbeeren. Daneben stehen Töpfe mit Tomaten, Heidelbeeren, Kräutern usw. Essbar sind aber auch Früchte wie Zwetschgen, Brombeeren, Himbeeren, Quitten, Haselnüsse, Holunder  und einiges mehr. Und ich freue mich immer riesig wenn ich etwas davon in die Küche tragen kann, so nach dem Motto Qualität vor Quantität!

Harvest. I don’t have a real vegetable garden. However, I do have a little harvest from time to time. Two gardenbeds are filled with various vegetables, rhubarb and strawberries. Then I have pots with tomatoes, blueberries, herbs etc. Fruits as damsons, blackberries, raspberries, quinces, nuts, elderberries and so on are eatable too. I’m always happy when I can take some of it to my kitchen and prepare a little meal! Quality matters more than quantity.

dscn5015.jpg

Euphorbien, eine Pflanzengattung die mich seit neuestem fasziniert. Euphorbia is a plant which fascinates and makes me want to have a little collection.

ERINNERUNGEN. Diese tauchen immer wieder auf wenn ich im Garten arbeite. Erinnerungen an Menschen von welchen ich z.B. Pflanzen bekommen habe oder die mich überhaupt zu einer bestimmten Pflanze „geführt“  haben. Erinnerungen auch an Zeiten, als der Garten ganz anders aussah bzw. anders genutzt wurde.  Erinnerungen auch an schöne Erlebnisse/Begegnungen mit Menschen in unserem Garten. Aber es gibt auch die weniger positiven Erinnerungen, z.B. an teures oder schmerzhaftes Lehrgeld das ich bezahlen musste, weil ich Fehler gemacht hatte. Diese aber verdränge ich meistens 😉 !

Memories. My garden is full of memories. When I’m working there I see plants which I got from friends or which were introduced by them. I also remember times when our garden looked quite different and  had another purpose too (it was the „outdoor world“ of our children). The garden also reminds me of happy meetings and partys  we had with family and friends. Of course less positive memories exist too. I learnt the hard way and won’t talk about the various and numerous mistakes I made in the beginning of my gardener career… I try to suppress them 😉 !

_mg_9844.jpg

Echinacea purpurea 

EIFER. Jeden Frühling wieder steige ich mit Eifer in meine Gartenarbeit ein. Allen Widrigkeiten wie Zeitmangel, Schmerzen in den Gliedern, schlechtem Wetter und schweren Arbeiten zum Trotz. Nur…im Spätsommer erlahmt jeweils dieser Eifer irgendwie und ich beschränke mich dann nur noch auf’s Geniessen 🙂 !

Enthusiasm. Every year in Spring I start the new gardening season enthusiastically, against all odds, forgetting the bad weather,  the lack of time, the hard work and the pain in the limbs. But then in late Summer, this enthusiasm suddenly dissapears and I just keep to enjoy my garden  🙂 !

dscn2674.jpg

Das zarte  „Erigeron karvinskianus“  (Spanisches Gänseblümchen) hat es mir sehr angetan und ich bin froh, säen sich jedes Jahr einige selbst aus. This tiny little flower „Erigeron karvinskianus“ has a special place in my heart and I am glad that it selfseeds.

ECKEN. In fast allen Gärten gibt es gewisse Ecken, die deren Besitzer als besonders schön und gelungen empfinden.  Aber wenn mir das Wort „Ecke“ im Hinblick auf den Garten in den Sinn kommt, dann meine ich meine verschiedenen Ecken die ich vor Besuchern am liebsten verstecken und unsichtbar machen möchte. Da ich eine etwas chaotische Gärtnerin bin, entstehen immer wieder neue derartige „Schandflecken“. Aber sie gehören nun mal zu meinem Garten, zu meiner Art zu gärtnern!

Areas. I guess almost every garden has got some aeras which are considered beautiful or almost perfect by its gardenowner. But when I’m thinking of areas in the  garden, then I have parts of my own garden in mind, areas which I would like to hide and prefer to make invisible. Somehow I am a chaotic gardener and therefore such blots are the result of it. Well, but they belong to my garden, to my way of gardening….and that’s it!

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Persönliches Gartenalphabet / Personal Garden Glossary, Sonstiges / This And That | Kommentare deaktiviert für Mein persönliches Garten-Alphabet 3 / My personal garden glossary 3

Stunde der Wahrheit ? / The moment of truth ?

dscn4044.jpg

Nachdem der grosse Schnee (hoffentlich endgültig für diese Jahreszeit) nun verschwunden ist, können die täglichen Gartenrundgänge wieder aufgenommen werden. Jetzt ist es ja besonders spannend, nicht nur weil der Winter (vielleicht) vorbei ist und ich auf Entdeckungsjagd nach Spriessendem gehe, sondern weil nun auch langsam ersichtlich wird, welche Schäden er diesmal angerichtet hat. Dass wir solche haben werden, scheint klar zu sein. Der Winter war lang und mit vielen sehr frostigen Tagen und Temperaturen bis zu -15°C. Und gerade gestern lag der Garten wiederum unter einer leichten Schneedecke.

Hopefully snow has definitely gone for this time of the year and my daily gardentours can start again. It is quite exciting to look now for the first upcoming plants and also to find out what kind of damages winter has caused. It is evident that we’ll have some damages, as winter was long with a lot of very frosty days with temperatures  around -15°C. Yesterday too, we had a thin layer of snow covering our garden again.

dscn5902.jpg

Auf die Rosenbäumchen bin ich besonders gespannt. Wer hat wohl meine Nachlässigkeit (Veredelung und Stamm ungeschützt!) überlebt? Das wird sich wohl erst richtig im Laufe des Sommers weisen.

I’m very anxious to know whether my rose trees will bloom again this year. Have they survived my negligence (they didn’t get any protection)? I think only summer will give a definite answer to this question.

dscn0908.jpg

Nicht untätig, wie könnte es anders sein, waren einmal mehr die verflixten Feldmäuse. Ihrer Aktivitität scheint der Winter keine Grenzen gesetzt zu haben. Drei Rosenbüsche sind wieder ihrer „Hungerattacken“ zum Opfer gefallen.  Am meisten tut es mir um den Strauch Nevada leid (Bild oben). Die Suche nach verdächtigen Mauslöchern geht weiter…..

Not very surprisingly  to me is the fact that all the lousy field mice weren’t inactive. The very cold winter days didn’t set bounds to them. Three big roseshrubs felt victim to their hunger. I am so sorry for my „Nevada“ rose (see above). The search for suspicious mice holes is going on…..

dscn4068.jpg

Die Säge kam als erstes Werkzeug in diesem beginnenden Frühling zum Einsatz. Die abgebrochen Aeste an den diversen Bäumen verlangen einen sauberen Schnitt. Dann trat auch gleich der Häcksler in Aktion. Das Material wird zum Mulchen gebraucht.

The first tool  I used in the beginning of this Spring was my saw. All the trees with broken branches required a clean cut. After that I chaffed the whole material which will be used for mulching later.

dscn4062.jpg

Ich komme nicht umhin rechtzeitig Schneckenkorn zu streuen, denn meine im letzten Sommer ausgesäten und im Herbst gepflanzten Rittersporne möchte ich doch retten. Auch die bereits stupfenden Hostas sollen geschützt werden. Überrascht haben mich übrigens all die Blumenzwiebeln, die erst im Januar noch ganz schnell in Töpfe gepflanzt wurden (einmal mehr habe ich verschiedene Päckchen mit Blumenzwiebeln in einem Korb oder in einer Tasche „vergessen“ 😉 ! Sie haben es mir verziehen und gucken bereits fröhlich aus dem Topf.

I now  have to start with snail granules if I want to keep my little delphiniums which  I seeded last autumn. My hostas  (you can already see some little points) have to be protected from hungry slugs too.  By the way, I was surprised to see that all my bulbs (once more I forgot them somewhere in a basket or bag)  which I planted in pots and this in January only, were popping up. It seems they excused my late planting 😉 !

dscn4070.jpg

In den nächsten Wochen wird die Neugestaltung des Hanggartens mein Hauptprojekt sein. Der Bereich um meinen Mini-Gemüsegarten ist auch noch nicht fertig, nachdem letzten Herbst ja der Zugangsweg gemacht wurde.

There are already projects for the coming weeks in my head. I have to „renovate“ a part of my slope garden. Furthermore the surroundings of my little vegetable garden are not yet finished, due to the new way which was made last autumn.

dscn4042.jpg

Wie kalt es gewesen ist zeigt auch der dicke Eisblock in meinem Holzfass. Er ist immer noch nicht ganz verschwunden. Endgültige Stunde der Wahrheit wird wohl erst im April sein, wenn wirklich alle  (alle ?) Pflanzen hervorstupfen und der Garten wieder ganz zum Leben erwacht sein wird. Aber ich staune einmal mehr, wie hart doch viele meiner Schätze im Nehmen sind. Dafür müssen sie jetzt mit einer Extragabe Kompost und Hornspäne belohnt werden. Langsam aber sicher gibt es Arbeit 🙂 !

This remaining block of ice in my wooden barrel is proof of the persistent frost we had. I guess, the final moment of truth however will only be in April when all  (really all ?) plants should be seen and the garden is fully awoken. And once again I am astonished about the robustness of so many of my plants. I think they now deserve an extra portion of compost and bonemeal. Slowly but surely the active garden season has started, so let’s go to work 🙂 !

Veröffentlicht unter Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Stunde der Wahrheit ? / The moment of truth ?

Das war….Februar / This was….February

dscn3820.jpg

Ich mag den Monat Februar…weil er so kurz ist 😉 ! Es ist zwar noch Winter und der Garten ruht, aber der nahende Frühling macht sich doch schon ab und zu ein ganz klein wenig bemerkbar. Die Kamelien z.B. zeigen dicke, geschlossene Knospen deren  Blütenblätter einen Hauch Farbe erahnen lassen. Oder bilde ich mir diesen rosa Schimmer bloss ein?

I like February….because it is a short month 😉 ! It is still winter in my garden, a quiet time, but here and there very little signs of Spring show up. My camelias, e.g. have thick but closed buds whose pink colour can be guessed. Or is it just pure imagination?

dscn3833.jpg

Trotz höheren Temperaturen als im Januar, ist der Teich noch immer dick gefroren.

Despite the higher temperatures compared to those in January, our pond still has a thick layer of ice.

dscn3867.jpg

Endlich wieder kräftige Farben im Garten. Die Zaubernuss (ein Geschenk zur Geburt unserer Tochter) blüht mit drei Wochen Verspätung vor schneebedecktem Hintergrund.

Finally some bright colours in my garden again, together with snow. The witchhazel (a gift to the birth of our daughter) is blooming now, however with a delay of three weeks.

dscn3872.jpg

Eine Clematis, die seit zwei Jahren in einem Topf wohnt und unter dem Dach geschützt steht, zeigt mutig ihre wachsenden Blüten.

This clematis is already showing growing flowers. The plant is in a pot and has got a safe and sheltered place under the roof.

dscn3831.jpg

Die Helleborus orientalis stupfen auch langsam aus dem Boden.

Helleborus orientalis are slowly pushing up too.

dscn3835.jpg

Nach den verschiedenen Stürmen sehen einzelne Gartenteile etwas verwüstet aus. Sehr viele Aeste, beim Catalpa sogar ein dicker Haupttrieb, liegen am Boden und werden später gehäckselt oder als Kleinholz zum Feuern gebraucht.

After the stormy period we had, some parts of our garden look a little devastated. A lot of branches, even one of the main branches of our catalpa tree, are lying on the ground. They will be chaffed later on or used for fireing.

dscn3838.jpg

Die ersten Frühlingsboten erscheinen zuverlässig wie jedes Jahr anfangs Februar. Sie scheinen der Tatsache, dass wir den heftigsten Winter seit 22 Jahren haben, keine Bedeutung zuzumessen.

The first Spring harbingers arrive reliably as every year in February. They don’t mind that we are having the hardest winter since 22 years.

dscn3913.jpg

Und weiter geht es mit den historisch Grossen und ihren Pflanzenvorlieben. Warum ich wohl auch an andere Menschen denke, wenn ich von Jefferson und seinen Tomaten und Auberginen lese 😉 ?! Das gerade kürzlich erschienene, ebenfalls sehr lesenswerte und interessante Büchlein von Holger Lundt nimmt uns wieder mit auf einen botanisch-historischen Spaziergang durch 2500 Jahre. Wer „Die Rosen der Kleopatra“ kennt, wird auch diese Neuerscheinung nicht missen wollen. „Die Tulpen des Suleiman“ von Holger Lundt, ISBN 978-3-538-04005-2.

Sorry, this book is not yet available in English.

dscn3900.jpg

Und immer wieder ein paar Tage Schnee, dann etwas Sonne und ein mehrheitlich brauner Garten kommt zum Vorschein um wieder im Schnee zu versinken. Mit fast schöner Regelmässigkeit den ganzen Monat hindurch das gleiche Spiel. Aber ich bin nicht traurig, dass es so ist. Im Gegenteil, irgendwie geniesse ich noch bewusst die Ruhe vor dem Sturm, d.h. die Zeit bis es dann wirklich los geht mit Gartenarbeit.

Snowfall alternated between sunshine, grey and rainy days. This happened with increasing regularity during the whole month. But I don’t mind. On the contrary I enjoy this with full awareness, i.e. I like this quiet time before we go off with gardening again.

dscn3974.jpg


Was tut Frau, wenn sie wieder einmal in Farben tauchen möchte? Sie „stöfflet“ (Ausdruck eines Sohnes, als er mich beim Zuschneiden von Stoff für eine Patchworkarbeit sah) !

What is a woman doing when she wants to dive into colours? She is „playing with fabric“ (expression of a son when he saw me cutting fabric for my patchwork) !

dscn3919.jpg

Ein Highlight dieses Monats war die Helleborus Ausstellung in einer Gärtnerei. Da reihten sich eine Schönheit an die andere. Ich brauche wohl nicht zu sagen, dass ein paar Pflänzchen in meinen Korb hüpften und nun darauf warten von mir in den Garten gepflanzt zu werden. Im März dann 🙂 !

A highlight of this month certainly was the helleborus exhibition in a nursery. There I saw so many beautiful plants. It’s quite evident (oh this desire!) that some of these came home with me and are now waiting to get a nice place in my garden. I’ll plant them in March 🙂 !

Veröffentlicht unter Bücher / Books, Das war.../ This was..., Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Das war….Februar / This was….February

Ikebana

dscn9553.jpg

Völlig fremd und vielleicht deshalb so faszinierend, ist für mich die japanische Kunst des Blumenarrangierens. Wenn es in unserer Nähe eine Ikebana Ausstellung hat, besuche ich diese meistens und erfreue mich an den wunderschönen Blumengestecken (die für mich Laien sehr puristisch und modern, aber auch ausgesprochen ästhetisch und harmonisch wirken).

The Japanese art of flower arranging is completely strange to me, but on the other hand it fascinates too. Whenever there is an Ikebana exhibition in my proximity I am visiting it. I love these beautiful flower arrangements which for me, as a layman,  look puristic and modern, but very aesthetic and harmonious too.

dscn9534.jpg

dscn9542.jpg

dscn9540.jpg

Eine grosse Aussagekraft bei sparsam verwendetem Material zeichnet die Gestecke aus, die nach strengen ästhetischen und philosophischen Regeln arrangiert und in den einzelnen japanischen Schulen unterschiedlich zum Ausdruck gebracht werden. Die Ikebana Form basiert meistens auf drei Linien, die Himmel, Erde und Menschheit  (oder auch Sonne, Mond, Liebe und Erde) symbolisieren.

There is a great meaning in all these arrangements made with little material, but according to  philosophical and strict esthetic rules whose expression differ from Ikebana school to Ikebana school. The Ikebana form is mostly based on three lines, symbolizing heaven, earth and man (or sun, moon, love and earth).

dscn9549.jpg

dscn9544.jpg

dscn9546.jpg

dscn9550.jpg

Anlässlich der Giardina 08 gab es eine Ikebana Ausstellung, von wo auch meine Bilder stammen. Da es mir vorallem um das Gesteck als Ganzes ging,  vergass ich die diversen dazugehörigen Ikebana-Schulen aufzuschreiben.

I took these pictures at the Garden Fair Giardina 08, where they also had an Ikebana exhibiton. I was so fixed to the flowers as a whole that I completely forgot to write down the various Ikebana schools which go with the arrangements. 

dscn9545.jpg

dscn9543.jpg

dscn9547.jpg

In den verschiedenen Schule werden unterschiedliche Stilarten betont. In der einen ist es die traditionelle, klassische Form, in der anderen hingegen eher die kreative, zeitgenösische Form und wiederum weitere verbinden beides. Die bei uns wohl bekanntesten Ikebana Schulen sind Ikenobo  (älteste, 6. Jhdt.), Ohara und Sogetsu.

The various Ikebana schools learn different styles.  Either the traditional, classic form or the creative and contemporary one and finally the school that combines one another. Here the best known Ikebana schools are Ikenobo (is the oldest one, dating from the 6th century), Ohara and Sogetsu.

dscn9548.jpg

Nebst den Blumengestecken sind es auch die schönen Gefässe die mir jeweils ins Auge stechen. Sie sind übrigens auch ein wichtiges Element in der Komposition. Fundierte Informationen über die Kunstform Ikebana finden sich im Internet.

Together with the flower arrangements there are all the beautiful containers that stroke my eyes. By the way, they are an important element of the whole composition. For further and detailed information see the various Ikebana websites.

dscn9533.jpg

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Sonstiges / This And That | Kommentare deaktiviert für Ikebana

Mein persönliches Garten-Alphabet II / My personal garden glossary II

dscn9505.jpg
(Blumenmeer an der Giardina 08. A sea of flowers at the Garden Fair „Giardina“ 08.)

Der Buchstaben B hat für mich eine spezielle Bedeutung, beginnt doch einiges was mir wichtig ist damit. Wir, als sechsköpfige Familie, haben zudem alle einen Vornamen, der mit diesem Buchstaben anfängt (zufällig!). Und der erste und wohl sehr wichtige Bezug zum Garten, beginnend mit B wäre, wie könnte es anders sein:

BLUMEN. Ein Garten ohne Blumen ist für mich persönlich unvorstellbar. Ich kenne aber solche Gärten und sie können auch ganz reizvoll und interessant sein. In meinem Garten jedoch spielen sie die Hauptrolle. Wahrscheinlich hatte ich aus diesem Grund schon vor dreissig Jahren einen kleinen Schrebergarten von knapp 50m2, „vollgestopft“ mit Blumen. Diese Schrebergartenzeit dauerte drei, vier Jahre und dann zogen wir in unser Haus hier auf dem Land. Der neue Garten war dann vorwiegend Spielwiese für unsere vier Kinder. Aber  das hat sich vor knapp 10 Jahren geändert. Jetzt ist es ein Blumenreich vermischt mit vielen Bäumen, Büschen und sonstigen Pflanzen….mein Garten eben 🙂 !!

There is a special connection to the letter B, as a lot of things which are important to me, begin with this letter. By the way my whole family of six persons has a name starting with B (by accident!). The first and also most important link to my garden starting with the German word „Blume“ stands  (of course) for:

Flowers: I cannot imaging my garden without flowers. I know there are such gardens and they can be quite attractive and interesting. In my garden, however,  flowers are of great importance. This  probably was also the reason for having an allotment  about thirty years ago. This little garden of 50m2 was filled with flowers which I used for bouquets only. I had this allotment for about three, four years and afterwards we moved to our house here in the country. Then my garden was the playing field for our four kids and this only changed about 10 years ago when I slowly started to be really interested in plants. Now it is a sea of flowers mixed with trees, bushes and other plants… well,  my garden 🙂 !

dscn5071.jpg

BODEN: wir haben einen sehr schweren Lehmboden der im Sommer bei Trockenheit relativ schnell breite Risse bildet. Seit einigen Jahren versuche ich ihn mit Kompost und Sand zu verbessern. Im Rosengarten, der vor fünf Jahren noch ein kleiner Weinberg war, ist er auch noch stark mit Unkräutern verdichtet. Leider machte ich damals den grossen Fehler (ich war so ungeduldig!), dass ich nach dem Umpflügen nicht mindestens ein Jahr mit Bepflanzen gewartet und zuerst alles vom Unkraut befreit habe. Das rächt sich nun bitter.

Soil: we have a very heavy clay soil which tends to make large cracks when it is dry. For years already I try to improve the soil with compost and sand. A lot of weeds is growing  in the rosegarden which five years ago still was a little vineyard. Unfortunately I made a big mistake when changing the vineyard to a rosegarden (I was very impatient and keen on planting!). I should have waited for at least one year before planting my roses and other plants and weeded the whole area first. 

dscn3815.jpg
(Gartentagebücher und Samenkataloge die auch schon den Umfang eines Buches haben. Garden journals and seed catalogues which actually look like books.)

BÜCHER .  Bei Büchern ganz allgemein werde ich immer wieder schwach, und bei Gartenbüchern im besonderen 😉 !

Books:  I cannot resist books on the whole and gardening books in particular 😉 !

dscn7710.jpg
(„Liquidambar styraciflua“, einer der schönsten Bäume in unserem Garten. „Liquidambar styraciflua“, one of the most beautiful trees in our garden.)

BÄUME und BLÄTTER spielen seit meiner Kindheit eine wichtige Rolle. Damals gaben mir die grossen Bäume das Gefühl von Geborgenheit, eine Arte „Sicherheit“ (ein unerklärbares, aber gutes Gefühl!) und man konnte sich zudem so herrlich hinter den Stämmen verstecken. Die Blätter wurden in der Puppenküche „verkocht“ und gegessen oder anderweitig zum Spielen „umfunktioniert“. Das erste Gefühl hat sich all die Jahre hindurch nicht verändert. Die Baumrinden und Blätter  faszinieren mich heute in all ihren Formen, Texturen und  Farben die sich je nach Jahreszeit verändern. In unserem Garten stehen verschiedene grosse Laubbäume, die dem Garten Struktur, einen Rahmen und auch Schatten geben.

Trees and leaves were always important to me. In my childhood the big trees gave me the feeling of security (a good but inexplicable feeling!) and they were perfect for our game of hide-and-seek too. The leaves were used in our doll kitchen for cooking (and we ate them too!) and other children „activities“. The first feeling didn’t change. Today the barks of a tree as well as the leaves  in all their forms, shapes, textures and colours are fascinating me. We have several big trees in our garden, giving it a structure, frame and shadow too.

dscn9932.jpg
(Brunnera „Jack Frost“ und Buchs)

BEETE sind der Rahmen für meine Pflanzen(sammlungen). Sie werden bei mir nach Lust und Laune geformt und verändert, haben manchmal einen säuberlich abgestochenen Rand, manchmal eine Einfassung aus Steinen oder Holz oder kommen daher, wie es sich gerade ergibt.

Borders are somehow the frame for my plant collections. I create them according to my feelings, sometimes they have a neatly cut edge, sometimes they get an edging with stones or wood or they just have a form by chance.

dscn5671.jpg
(Rosen, hier „Maria Lisa“,  spielen im Juni die Hauptrolle in den Blumenbeeten. In June, roses are the main flowers in my borders, here the rambler „Maria Lisa.)

BEOBACHTEN, schauen was sich im Garten so alles tut, was sich verändert, diese Neugierde ist ein ganz wichtiger Antrieb für meine Tätigkeiten im Garten. Es sind dann die kleinen, manchmals fast unscheinbaren Dinge die faszinieren und einen staunen oder wundern lässt.

To observe. To look what is going on, what’s happening in my garden, this curiosity is a very important drive for all my activities there. Mostly there are the little and inconspicious things that finally are fascinating and astonishing.

BLOGGEN. In den letzten 20 Monaten ist mir das Bloggen zu einer lieben Beschäftigung in der Freizeit geworden. Vieles habe ich im Austausch mit anderen Gartensüchtigen erfahren und lernen dürfen und dadurch wurde auch ein  neues „Gefühl“ in mir geweckt, das ich bis anhin nicht unbedingt in Zusammenhang mit dem Garten brachte (siehe nachstehend).

To blog: The last 20 months I spent a lot of time with blogging and it became quite an important activity in my spare time. I’ve learnt a lot by exchanging with other „garden maniacs“ and this also brought a new „feeling“ which up to now I didn’t exactly relate with gardening (see below).

dscn5384.jpg

(Diese wunderschöne blaue Meconopsis sah ich erstmals in Branklyn Gardens in Schottland, aber sie wächst leider (noch) nicht in meinem Garten-….I saw this beautiful blue meconopsis in Branklyn Gardens, Scotland, but unfortunately it doesn’t grow (yet)  in my garden.)

BEGEHRLICHKEIT. Ja, dieses verflixte „Gefühl“, das mich nicht zur Ruhe kommen lässt, das mich immer wieder antreibt auf die Suche zu gehen….nach einer  neuen, für mich bis dato unbekannten oder in einer Zeitschrift oder in einem Blogbeitrag  vorgestellten und neu entdeckten Pflanze. Die Liste der „Haben-wollen-Pflanzen“ wird immer grösser, der Platz dafür immer seltener und vom Geldbeutel wollen wir gar nicht reden. Was kann man dagegen tun, ausser Vernunft walten lassen? Und wie schwer ist doch letzteres 😉 !

Desire: Oh yes, this – sorry – „blasted“ feeling that doesn’t give me a minute’s peace, that urges me to search for new plants which up to now were unknown to me or have just been found in a garden magazine or presented  in a post of a blog friend. The list of these „I- want-to-have“ plants is continuously growing,  but the space where I could plant  them is becoming rare and not least to  mention the purse. What can be done except to be reasonable? And how difficult is the latter 😉 !


Veröffentlicht unter Garten / Garden, Persönliches Gartenalphabet / Personal Garden Glossary, Sonstiges / This And That | Kommentare deaktiviert für Mein persönliches Garten-Alphabet II / My personal garden glossary II

Offene Gartentür III / Open Garden Doors III

dscn1290.jpg

Dieser Garten einer jungen Familie besticht durch die geschickt in Szene gesetzten Details und liebevoll arrangierten Dekos. Schon der Weg zum Garteneingang, gesäumt von vielen Agaventöpfen, macht neugierig.

This garden of a young family hit me with all the little details that were placed with a loving hand. The way to the garden entrance, lined with a lot of pots with agaves made me curious to see the whole area.

dscn1278.jpg

Eingang zum grossen Garten mit einem schönen alten Brunnen.

A wonderful old stone fountain marked the entrance.

dscn1251.jpg

dscn1263.jpg

dscn1252.jpg

Und wo man hinblickt, liebevoll geschmückte Eckchen.

And  where ever you looked at, you could find lovely little corners.

dscn1253.jpg

Der Gemüsegarten hat einen ganz romantischen „Hintergrund“ mit einem lauschigen Ruheplatz.

A romantic background with a cosy little resting place in the potager.

dscn1254.jpg

dscn1256.jpg

Auf diese Weise kommen alte Kinderwagen zur Geltung.

Here, quite an old pram comes into one’s own.

dscn1258.jpg

Ob die Kränze wohl einmal gebraucht wurden?

I wonder if these wreaths were used some time or other.

dscn1261.jpg

Der Hahn ist echt und wollte eigentlich nicht aufs Bild!

It’s a real young cock and he didn’t want to be photographed.

dscn1262.jpg

Im schattigen Teil des Gartens betont eine raffiniert in türkis gestrichene Wand die verschiedenen Grünpflanzen.

A special turquoise wall in the shadow garden, now accentuates all the various green plants.

dscn1267.jpg

Der neu angelegte, formale Naschgarten.

This formal little garden for nibbling is very new.

dscn1271.jpg

dscn1277.jpg

Und immer wieder Ein- und Ausblicke…

You have different views, again and again.

dscn1286.jpg

Auch an die Vögel wird gedacht. Birds find a welcome too.

dscn1274.jpg

Gemüsegarten.  Potager.

dscn1285.jpg

Florale Stilleben welche die geschickte Hand der Floristin verraten.

Flora still life that reveals the skilfull florist.

dscn1276.jpg

Diese spezielle Türkisfarbe wiederholt sich auch hier vor dem Wohnhaus.

You can find this special turquoise colour in front of the house too.

dscn1283.jpg

Ich hoffe sehr, dass dieser Garten auch zu einem späteren Zeitpunkt wieder geöffnet wird, denn bei so viel nutzbarem Platz können noch viele Ideen der jungen Gärtnerin umgesetzt werden und als Inspiration für andere dienen,

I do hope this garden will be open again in the near  future, as the big area has a great potential and the young gardener is full of ideas which could be an inspiration to others.

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Offene Gartentüre / Open Garden doors | Kommentare deaktiviert für Offene Gartentür III / Open Garden Doors III