Warten / Waiting

Sei wie die Sonne und die Wiesen, die sich überhaupt nicht um Winter kümmern.
(George Bernard Shaw)

Be like the sun and meadow, which are not in the least concerned about winter.
(George Bernard Shaw)

_mg_1244.jpg

Wenn die Weihnachtsdekoration wieder fein säuberlich in Schachteln verpackt und verschwunden ist, taucht bei mir unweigerlich die leise Sehnsucht nach Frühling auf. Damit irgendwann mal in den nächsten Wochen doch etwas wie Frühlingsduft durch das Haus weht, stehen Hyazinthen und Mininarzissen in der Stube und warten auf ihren Auftritt. Habe sie erst vor knapp 8 Tagen aus der Verpackung geholt, nachdem sie dort fast vergessen worden wären.

When all the Christmas decorations have disappeared, then soon comes an ardent longing for Spring. I never liked winter very much. In order to get a certain feeling of Spring, I usually grow hyazinths inside. About 8 days ago only, I took the bulbs from its package where I had almost forgotten them.

dscn8286.jpg

Ich bin doch überrascht wie schnell sie Wurzeln bilden. Letzten Winter hatte ich keine, deshalb weiss ich nicht mehr so genau, wie lange es bis zur Blüte dauert.

I was very surprised how quickly they rooted. Last winter I didn’th have such plants inside and therefore I don’t remember how long it takes until they start to bloom.

dscn8330.jpg

Vorwitzig strecken hier Narzissen ihre Spitzen aus dem Boden. Erfahrungsgemäss werden sie noch einige Male mit Schnee zugedeckt.

A little bit cheeky these daffodils! They will still be covered with snow this winter and this several times, as experience shows.

dscn8333.jpg

Auch verschiedene Primeln schauen mutig in die frostige Welt.

Some of the primulas too, bravely glance at the frosty world.

dscn8302.jpg

Im Holzfass ist das Eis zwar noch über 20cm dick, aber der Rand beginnt wieder aufzutauen.

The frozen ice is still very thick in the wooden cask, but on the edges it already starts to melt a bit.

dscn8303.jpg

In einigen Wochen wird der Garten alle Helleborus Blüten zeigen.

In a few weeks there will be a lot of blooming helleborus in our garden.

dscn8295.jpg

Auf das Erblühen werden wir wirklich nicht mehr lange warten müssen.

We really won’t have to wait long for the blooms.

dscn8342.jpg

Zuverlässig im Januar öffnen sich auch die Blüten der Zaubernuss (Hamamelis mollis), die wir vom Esstisch aus sehen können. Diesen Strauch hat unsere Tochter zur Geburt erhalten, vor 23 Jahren. Wir sind damals gerade in unser Haus hier eingezogen.

Always in January we can enjoy the wonderful blooms of the whitchhazel (hamamelis mollis). We can see the big shrub from our dining table when sitting there. It was a gift to mark the birth of our only daughter, 23 years ago . We then moved to our house here.

dscn8328.jpg

Der Froschkönig wartet geduldig darauf – nicht wachgeküsst zu werden – sondern im Frühling wieder den Schlauch halten zu dürfen.

This little Frog Prince is patiently waiting – not for being kissed – but for Spring when he has to hold again the hose.

dscn8327.jpg

Nur diese kleinen Wildkräuter können nicht warten bis zum Frühling und zeigen jetzt schon ihre hübschen Blüten.

This little weed however, cannot wait until Spring comes. I like the tiny, lovely blooms at this time of the year.

 

Veröffentlicht unter Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Warten / Waiting

Botanik auf Geld ? Botany on money ?

Früher als Kind erhielt ich jeweils von meinen Eltern die restlichen Münzen, wenn sie von ihren Auslandreisen zurückkamen. Eine Weile sammelte ich diese und hatte Freude an den vielfältigen Formen und den darauf gezeigten Prägungen. Kürzlich habe ich einige davon wieder gefunden und Kindheitserinnerungen wurden wach. Ich sah mir die Münzen dann etwas genauer an. Und was entdeckte mein „grünes“ Auge ? Unter vielem anderen….Pflanzen!! Pflanzen die wahrscheinlich typisch für ein bestimmtes Land sind. Wenn mich bis vor ein paar Tagen jemand gefragt hätte, was genau auf der einen Seite „unserer“ Münzen sei, ich hätte es – ich gestehe es beschämt – nicht gewusst. Jetzt weiss ich es! Es sind ebenfalls Pflanzen, wobei mir aber nicht bei allen klar ist (und es mir auch nicht gelang Informationen zu bekommen) weshalb gerade diese Pflanze gezeigt wird. Wahrscheinlich ist es ein gestalterisches und – für die Zeit in der die Münzen gestanzt wurden – beliebtes Motiv, mit einer gewissen Aussagekraft (einheimische Pflanzen?) und auch Symbolik.

When I was a child, my parents always gave me the coins in foreign currencies when they returned from abroad. For a certain time I collected those and admired all the different forms and embossings. Some weeks ago, I discovered them again in a little box at my parent’s home and that’s when I looked at them a bit closer. And what did I see? Amongst other things , a lot of ….plants. Plants that obviously are typical for a certain country. And then I examined the coins of our country which up to now – shame on me – I didn’t really look at. There were plants too! However, I do not know exactly why some of those plants were chosen and unfortunately I didn’t get any information about it. I guess, those plants were typical and popular motives (also from the point of view of design) for the time when the coins were made. Over and above that, these plants also have a certain „importance“ for my country (native plants?), together with a symbolic meaning.

5crh.jpg

Auf der einen Seite der 5 Rappen Münze sieht man ganz deutlich einen Kranz mit Trauben und Traubenblättern. Für mich natürlich ein ganz speziell schönes und vertrautes Sujet, da ich in einer Weinbaugegend aufgewachsen bin.

On one side of the 5 Rappen coin you can see a wreath of grapes and its leaves. I like this subject very much as it reminds me where I was born and raised up , i.e. in a wine growing area.

10crh.jpg

Auf dem 10 Räppler findet sich eine Stileiche (Quercus robur). Eichen sind seit jeher symbolträchtige Bäume.

On this 10 Rappen coin you can see a wreath with common oak branches (Quercus robur). The oak tree has a great symbolic meaning since a long time.

20crh.jpg

Und das 20 Rappenstück wird von einem Kranz aus Alpenrosen geschmückt, jener beliebten Pflanze, die sich auch heute noch häufig in unseren Bergen finden lässt.

This piece of 20 Rappen shows a wreath of alpine roses, a nice and typical plant you can find in our mountains.

50crh.jpg

1frh.jpg

2frh1.jpg

Eine Mischung von Alpenrosen und Traubeneichen (Quercus petraea). Sichtbarer Unterschied zur Stieleiche? Letztere Eicheln wachsen am längeren Stil (sieht man unter der Lupe).

A mixture of alpine roses and and sessile oak (Quercus petraea) branches. The only visible difference to the common oak, here the acorns are growing on a longer stem (can be seen with a magnifying glass).

5frh.jpg

Auf der linken Seite der Münze ist das Edelweiss eingeprägt. Und auf der rechten sind Alpenrosen. Wenn ich mich nicht täusche, sieht man auch noch ein paar Enzianblüten, alles typische, einheimische Pflanzen aus unseren Bergen.

At the left side you’ll find the alpine Edelweiss. On the right side of the coin, you see some alpine roses and even some blooms of gentians. All of them are typical, native plants in our mountains.

Einige von euch haben ebenfalls wunderschöne botanische „Bilder“ auf der Landeswährung! Habt ihr sie gesehen?

Some of you also have coins and banknotes with wonderful botanical pictures! Did you see them?

(Alle Bilder Wikipedia)

(All pictures from Wikipedia)

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Sonstiges / This And That | Kommentare deaktiviert für Botanik auf Geld ? Botany on money ?

Willkommen neues Gartenjahr / Welcome new gardening season

dscn8195.jpg

Das neue Jahr ist schon ein paar Tage alt. Die neue aktive Gartensaison hat für mich ebenfalls angefangen…. Sie verlangt von mir allerdings noch nicht vollen körperlichen Einsatz. Nein. Es ist eher ein vergnügliches Arbeiten im Kopf….das kann im Dunkeln geschehen, kurz bevor ich einschlafe, oder dann während ich mich wohlig in meinen Lesestuhl einigele mit ein paar Gartenbüchern vor mir. Kurz gesagt, diese Gartenarbeit besteht aus Träumen, Planen, Kataloge durchforsten, Aufschreiben und weiter Träumen…..Und doch kann das Ganze manchmal recht anstrengend und sogar Schweiss treibend sein. Dann nämlich, wenn ich vor lauter Ideen nicht mehr weiss, was nun realistisch verwirklicht werden könnte, sollte, müsste… Hinzu kommt, dass ich stets auf der etwas hilflosen Suche nach meinen das Jahr hindurch gesammelten und aufgeschrieben Notizen, Empfehlungen, Tipps usw. bin und diese dann meistens nicht mehr finde. Aus dieser Tatsache heraus ist ersichtlich, dass indirekte Gartenarbeit ebefalls recht mühsam sein kann, bzw. mein gärtnerisches Arbeitsverhalten zwar kreativ, aber….auch etwas chaotisch ist.

The new year has begun as well as my active gardening season. However, this doesn’t demand yet my full physical efforts. By no means. It is more an enjoyable work in my „head“, sometimes when it’s getting dark, just before I go to sleep or when I’m comfortably sitting in my chair, reading some gardenbooks. Well, this gardenwork I refer to, consists of dreaming, planing, searching in plant catalogues, writing plant lists and dreaming again. But even this kind of work can sometimes be exhausting or even bring me to start to sweat. This happens when – because of all the hundred ideas – I do not know anymore what I really can / should or have to realize. In addition, my confused search for all the written notes, tips and recommendations collected during the last months, is seldom successful. This is another proof that this kind of indirect garden work can also be quite laborious or in other words, my way of gardening is quite creative but also…a bit chaotic!

dscn8202.jpg

Man könnte mir ja entgegen halten, dass ich all diese Tipps, Anregungen usw. gar nicht brauche, denn ich hätte ja genügend Möglichkeiten aus dem reichen Fundus meiner Gartenbücher und Gartenzeitschriften zu schöpfen. Aber eben da genau liegt der Haken. Ich lese zwar alles was mir unter die Finger kommt und mit Garten, Pflanzen usw. zu tun hat, aber schlussendlich setze ich von dem Gelesenen nur das Aller- Allerwenigste in meine Gartenplanung um. Nicht nur, weil ich vieles nach einer Weile wieder vergesse (das Alter lässt grüssen!), sondern vorallem weil ich im Garten sehr spontan handle und arbeite … und weil Mütterchen Natur ja auch noch ein gewichtiges Wörtchen mitzureden hat!

Maybe one could say that I do not need all those tips and ideas, as all my gardenbooks and gardenmagazines provide an immense amount of specific knowledge too. But exactly here is the problem. I do read everything I can get and which is related to gardening and plants, but I do not put it to practice, or only very, very seldom. I confess, I’m forgetting a lot what I have been reading (my age perhaps?) and another reason is my spontaneous way of working in the garden. And finally, mother nature has also to say something about it!

_mg_1186.jpg

Zwischen Weihnachten und Neujahr hat uns Väterchen Frost mit sehr tiefen Minus-Temperaturen besucht. Ich habe meine vier Hochstammrosen im Herbst zum ersten Mal nicht eingepackt. Nebst vielen anderen unerledigten Gartenarbeiten, liegt mir diese Nachlässigkeit nun doch etwas auf dem Magen. Ich schwanke zwischen Nachholen dieser Arbeit und dem Gedanken an einen Versuch des Seinlassens….schliesslich – so beruhige ich mein schlechtes Gewissen – werden in den diversen Rosengärtnereien die Bäumchen auch nicht eingepackt. Dennoch, es würde mich schon sehr mögen, wenn sie erfrören… Also, ran an die Arbeit! Die Veredelungsstelle wird mit Stroh umwickelt und dann bekommt der Stamm auch noch einen „Verband“. (Auf dem Bild habe ich erst mit der Arbeit angefangen)

Between Christmas and New Year’s Eve we had very frosty days with temperatures below 0° Celsius. For the first time I didn’t wrap my rose trees this winter. Among a lot of other work that wasn’t done, I feel rather bad about this carelessness. Now I cannot make up my mind whether I should still do this work or just leave it. On the one hand (I try to relieve my bad consciousness) all the rose trees don’t get a winter protection in gardencenters and on the other hand I would be quite sad if I had to loose these plants…..Well, I think I better start now to take care of them (on the picture I just started with my work…the stem will also be wrapped in).

dscn8204.jpg

Die übrig gebliebenen Blumenzwiebeln kommen heute auch noch in den Boden. Der ist zwar gefroren, deshalb wird die Arbeit an der Wärme gemacht und zwar haben die Blumenzwiebeln als neues Daheim einen Topf. So sind sie vor den Feldmäusen geschützt, die mir immer wieder meinen Frühlingsblumenbestand arg dezimieren….und ich bekomme keine kalten Hände und Füsse bei der Arbeit!

What a shame, the remaining bulbs will finally be planted today. As the soil is frozen and very hard, I do this in the kitchen where it is warm and where I have moved the pots. That’s quite comfortable, I do not get cold feet and fingers and the pots help to prevent the fieldmice from eating up my bulbs.

dscn8245.jpg

Seit ein paar Jahren habe ich fast keine Zimmerpflanzen mehr. Und ich muss gestehen, dass mein Interesse für diese Art Pflanzen auch nie besonders gross war. Früher, als ich mich noch nicht im Garten austoben konnte, gab es eine Sammlung von verschiedenen Usambaraveilchen, einige Blattpflanzen und ein paar Palmensorten. Von all dem ist nichts mehr da. Aber jetzt beginnen langsam Orchideen Einzug zu halten und ich schaue mich nach Pflanzen mit Blüten um. Vielleicht macht sich da eine unbewusste Sehnsucht nach etwas wiederholt Blühendem im Winter bemerkbar? Oder es ist ganz einfach so, dass ich echte „Gartenarbeit“, d.h. unter anderem das Hegen und Pflegen (nun eben als Kompensation Zimmerpflanzen) im Winter doch etwas vermisse?

Actually there aren’t many house plants any more. And I admit, my interest for those kind of plants wasn’t so great anyway. In former times – when I couldn’t dig in my own garden – I had a collection of Usambara violets, some green plants and some palms. None of those exist anymore. But gradually orchids begin to move into our house and I have also started to keep an eye out for blooming plants. Perhaps this is an unconscious longing for blooms in winter or the missing of real gardenwork i.e. the lavish care and attention on plants (now house plants as a compensation) in winter?

dscn8257.jpg

Der kleine Teich ist dick zugefroren. Kleine eingefrorene Blasen zeigen die tiefste Stelle, ca. 1,20 Meter. Ich fasse eigentlich nie Vorsätze für’s neue Jahr. Aber ich plane 😉 ! Der Teich muss unbedingt neu gestaltet werden, er mutiert sonst zum Tümpel. Und dann wären da noch diverse Schattenbeete die geändert und neu bepflanzt werden sollten, und die Kompoststelle, und….und…..und….Ja, das neue Gartenjahr hat jetzt wirklich „angefangen“ (eigentlich endet es ja nie!).

Our little pond has got a thick layer of ice. Little frozen bubbles show the deepest point, about 1,2 meters. I am not actually making any New Year resolutions. But I am planing 😉 ! The pond needs to be „redesigned“, otherwise it will soon become a big neglected puddle. And there are some shadow borders that need a change and new plants, the compost heaps, and…..and…..and….Indeed, the new gardening season has „started“ now (in fact it never ends!).

Veröffentlicht unter Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Willkommen neues Gartenjahr / Welcome new gardening season

2008 ?

dscn3368.jpg

Gedicht zum Neuen Jahr

Ein bisschen mehr Friede und weniger Streit,
Ein bisschen mehr Güte und weniger Neid,
Ein bisschen mehr Liebe und weniger Hass
Ein bisschen mehr Wahrheit – das wäre doch was!

Statt so viel Unrast ein bisschen mehr Ruh‘,
Statt immer nur Ich ein bisschen mehr Du,
Statt Angst und Hemmung ein bisschen mehr Mut
Und Kraft zum Handeln – das wäre gut!

Kein Trübsal und Dunkel, ein bisschen mehr Licht,
Kein quälend Verlangen, ein bisschen Verzicht,
Und viel mehr Blumen, solange es geht,
Nicht erst auf Gräbern – da blüh’n sie zu spät!
Peter Rosegger (1843-1918)

 

Poem for the New Year

A bit more of peace and a bit less debate,
a bit more of kindness and a bit less of hate,
a bit more of love and forget jealousy,
and more of the truth – now that sets us free!

Not so much of strife but of peace to pursue,
not so much of I but a bit more of You,
not fear nor despondence but more enterprise
and strength to take action – now that would be wise!

No sadness and darkness but light let us show,
no burning desire but a joyful let-go,
with many more flowers to brigthen the fate,
and not just on graveyards – for then it’s too late!

Peter Rosegger, 1843-1918 (Translation Walter A. Aue)

dscn3365.jpg

Veröffentlicht unter Sonstiges / This And That | Kommentare deaktiviert für 2008 ?

"Tops & Flops 2007"

Am Jahresende wird in verschiedenen Bereichen jeweils Bilanz gezogen. Wenn ich dies auch im Gartenbereich tun müsste, dann wäre unter dem Strich das Resultat ganz klar, denn auch hier gilt ja das Abwägen von plus und minus. Und da ich von Natur aus das Negative nach und nach vergesse (andere würden vielleicht dem auch verdrängen sagen!), bleibt das Ergebnis im wahrsten Sinne des Wortes im „grünen Bereich“, also positiv! Ist es nicht so, dass wir mit der Zeit mehrheitlich nur noch von dem, was uns im Garten erfreut hat, (ich schreibe ja in einem Gartenblog!) die Erinnerung nähren?

At the end of the year it is custom to weigh up the pros and the cons in the different fields. And when I do this with regard to the garden, it is quite evident that the result and answer would be a positive one. This not only due to the fact that I personally tend to forget negative things (others would perhaps say I’m suppressing ). Isn’t it fact too, that we gradually „feed“ our memories with just all the things we liked and enjoyed in our gardens (this is a garden blog, hm!) ?

_mg_0445.jpg

Meine neue, im Frühjahr in einen Topf gepflanzte Rose, „Sophy’s Perpetual“ hat mich mit einer überreichen und kontinuierlichen Blüte überrascht und beglückt. Ich werde für sie noch einen passenden Platz im Garten suchen.

My new rose „Sophy’s Perpetual“ that I planted in a pot this Spring, surprised me very much (and made me happy!) as it bloomed so rich and continuously. I’ll still have to look for a good place in the garden.

_mg_0711.jpg

Dass diese gefüllte weisse Cosmea in meinem Garten – nach einigen Jahren Abwesenheit – wieder geblüht hat, ist für mich eine grosse Freude. Vor Jahren kaufte ich mir in England mal Samen, säte diesen aus. Die vielen Blüten erregten Aufsehen und ich konnte grosszügig Samen in der Nachbarschaft verteilen. Meine Schwiegermutter bekam auch davon. Während bei allen, ich eingeschlossen, die Nachfolgesaat eher kümmerlich bis gar nicht gelang, konnte meine Schwiegermutter drei grosse Pflanzen vermelden, die sich selbst ausgesät hatten. Ich bekam wieder Samen von ihr, aber es wurden ungefüllte Blumen. Sie sind zwar auch schön…..Dieses Frühjahr verpasste ich den richtigen Zeitpunkt für die Aussaat und bekam deshalb von meiner Schwiegermutter drei Jungpflänzchen. Und zwei überlebten die gefrässigen Schneckenattacken und blühten….wiederum gefüllt!! Ich bin gespannt auf das kommende Jahr….

It was a great joy to see this white, filled cosmea blooming. It was not in my garden for some time. I bought some seeds in England a couple of years ago. The great blooms were very attractive and I could distribute the seeds to my neigbours and my MIL. All persons that were given the seeds didn’t succeed (me too!) in growing up those white cosmeas except my mother in law. She had three plants. So later on, some seeds came back from her to me, but the following year showed, it were just the normal white cosmeas. Well, they are nice too, but…. This Spring, however, I was short in time for sowing and got three little seedlings from my MIL. Two of them survived in spite of all the slug attacks and they started to bloom…..again filled! I’m curious to see what’s going to happen next year!

_mg_0423.jpg

Erstmals habe ich ein paar Dahlienstöcke erfolgreich überwintert. Sie haben mir dies mit einer überreichen Blüte verdankt, so dass ich alles daran setzen werde, dass es wiederum klappt im nächsten Jahr.

For the first time I was successful in overwintering some dahlias. I was rewarded with a very rich bloom, and therefore I’ll try to do my best for a repetition in the coming year.

_mg_0351.jpg

Die verloren geglaubte weisse Anemone „Honorine Jobert“ ist nach zwei Jahren Abwesenheit (es war auch kein Blatt mehr sichtbar) wieder in ganzer Schönheit aufgetaucht.

Suddenly, my missing white anemone japonica „Honorine Jobert„, came up again. For more than two years it has been completely dissapeared.

dscn8082.jpg

Der grösste Frust dieses Jahr war wohl das plötzliche Auftauchen der gefürchteten Buchskrankheit (Cylindrocladium buxicola). Einige meiner Buchskugeln sind leider davon betroffen.

The greatest dissapointment this year, certainly was the sudden appearance of the box disease (Cylindrocladium buxicola). Unfortunately some of my box balls got it too.

_mg_0891.jpg

Verbena bonariensis hat sich, dank dem milden Winter, überall im Garten angesiedelt. Ich liebe deren filigranen Blüten, die so leicht und majestätisch über all den anderen Blumen schweben.

Verbena bonariensis has seeded out in my garden thanks to the mild winter. I love those filigree blooms that seem to balance like butterflies over all the other flowers.

dscn5659.jpg

Stellvertretend für die vielen Rosen im Garten, hier das Bild meiner vor vier Jahren gemachten zwei Stecklingen des Ramblers „Maria Lisa“, die üppig und gesund geblüht haben.

Standing for all my roses, I take the picture of my two rose cuttings „Maria Lisa“ (I made them four years ago). They were blooming beautifully.

dscn6388.jpg

2007 war für mich ein positives Hortensienjahr, gleichzeitig aber auch……

2007 was a positive year for all my hydrangeas, but at the same time…..

dscn6794.jpg

…das Jahr der hungrigen Schnecken. Oft wurden über Nacht Pflanzen kahl gefressen.

…it was also the year of the hungry slugs. Many plants felt victim to their greed.

img_0981.jpg

Es war aber auch das Jahr des goldenen Herbstes, mit wunderbaren Farben.

Autumn brought wonderful golden colours.

_mg_8582.jpg

Aber nicht nur in dieser Gartensaison, eigentlich jedes Jahr, kämpfe ich gegen hartnäckige Unkräuter, die sich schneller ausbreiten als ich sie ausreissen kann.

Not only in this gardening season I had to fight against persistent weeds. In fact, I have to do it every year.

dscn6799.jpg

Noch nie hatten wir dermassen viele Quitten wie auch Kornelkirschen. Ich konnte nur die Hälfte der letzteren als Konfitüre verarbeiten….der Rest erfreute die Vögel.

Never before we could harvest such a lot of quinces and cornus mas. I just managed to make jam of half of the cornus mas, the remaining rest did certainly please the birds.

dscn6786.jpg

Fast jedes Jahr von neuem ein Flop….meine kranken Tomaten. Und doch habe ich die Hoffnung nicht aufgegeben, dass es wieder einmal klappen wird mit dem Anbau von schönen, gesunden, saftigen Tomaten.

Almost every year my tomatoes turn out to be a flop. However, I don’t give up my hope that perhaps one day I’ll have wonderful, healthy and juicy tomatoes.

_mg_0409.jpg

Höhepunkte im diesjährigen Garten waren auch die Rittersporne. Die verschiedenen wunderschönen Blautöne ersetzten oft den fehlenden blauen Himmel im Sommer. Blau, die symbolische Farbe für Hoffnung…. für mich ist es auch die Hoffnung darauf, dass das kommende Jahr wiederum mehr „Tops“ als „Flops“ bringen möge.

A highlight for sure were all the delphiniums this year. The various and wonderful blue shades quite often replaced the missing blue sky in this summer. The blue colour as a symbol for hope… the hope that next year will bring again more „tops“ than „flops“.

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Rosen / Roses | Kommentare deaktiviert für "Tops & Flops 2007"

Frohe Weihnachten / Merry Christmas

kerzen.jpg

Gesegnete, frohe Festtage mit viel Licht, Freude und Zeit für’s Zusammensein mit lieben Menschen!

Wishing you a joyful holiday season!

Merry Christmas to all of you!

Veröffentlicht unter Sonstiges / This And That | Kommentare deaktiviert für Frohe Weihnachten / Merry Christmas