Pause / A short break

dscn4307.jpg

Keine Gartenarbeit, keine Blumen- und Pflanzenfotos, keine Berichte und Kommentare für 1o Tage…. kein Computer während dieser Zeit…. ich bin in den Ferien!

No garden work, no flower or plant photographs, no reports and comments for 10 days….no computer during this time…..I am on holiday!

Veröffentlicht unter Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Pause / A short break

Es beginnt wieder… / It's time for….

dscn7043.jpg

Es beginnt wieder: das grosse „Laubwischen“ auf Wiese, Weg und Hauseinfahrt. Die ersten Blätter fallen und bereits sind auch die ersten – im Moment zwar noch kleinen – mit Laub gefüllten Körbe im Kompostbehälter verschwunden. Aber in absehbarer Zeit wird das Zusammenrechen des Laubes eine fast tägliche Aufgabe sein, eine Arbeit die ich eigentlich sehr gerne mache. Durch das bewusste rhythmische Ausholen und Zurückschieben des Laubrechens, welches je nach Gemütsverfassung schneller oder auch etwas träger ausfällt, wird dies für mich beinahe eine kleine meditative Tätigkeit. Meistens bin ich allein bei dieser Arbeit, und es ist still um mich herum. Nur das manchmal etwas kratzende Geräusch des metallenen Laubrechens (mein geliebter Bambusrechen hat nämlich sämtliche Zähne verloren und muss nun durch einen neuen ersetzt werden), oder der Flügelschlag eines Vogels ist zu hören und kann mich in meinen Gedanken ab und zu unterbrechen. Das Einatmen der frischen, kühlen, manchmal sogar feuchten Luft tut gut. Ich spüre, rieche und sehe, es ist tatsächlich Herbst!
Wenn dann gegen Ende Oktober, oder anfangs November – mit den unweigerlich kommenden Herbststürmen – die meisten Blätter unserer Laubbäume am Boden liegen, habe ich bereits einen grossen Vorrat an mit Laub gefüllten Kehrrichtsäcken, die ich bis zum späten Frühling aufbewahre. In die Kehrrichtsäcke werden mit einer Gabel Löcher gemacht, damit Luft dazu kommt (sonst gibt es schimmeliges Laub!). Wenn es schnell gehen soll, fahre ich mit dem Rasenmäher über das auf der Grünfläche liegende Laub und zerkleinere die Blätter. Günstig ist, wenn das Laub noch etwas feucht ist. Der Verrottungsprozess wird dadurch erheblich beschleunigt. Im Frühjahr leere ich dann die Säcke auf den Beeten aus und/oder vermische sie mit Komposterde. Als ich vor Jahren mal diese Laubverwertung in einer englischen TV Sendung von Alan Titchmarch gesehen hatte, war ich zuerst skeptisch. Aber schon der erste Versuch überzeugte mich, zumal ich die Säcke einfach unter dem Tischtennistisch vergessen und meine richtigen 4 Kompostbehälter für anderes Material weiter nutzen konnte. Endprodukt dieses Laubsammelns ist jeweils eine nach Wald riechende, grob krümmelige Erde: das Gold des Gärtners, bzw. der Gärtnerin!

It is time again to start raking the autumn leaves which decorate the lawn, path and entrance to the house. At the moment there are only a few little baskets filling the compost bins. But soon that changes and it will almost be my daily work to do. In fact I love this job. I really do! For me it is nearly a meditating occupation consisting in the rhythmic and concentrated raking, which can be – depending on my mood – fast or slowly. Mostly I am alone when doing this . And there is silence around. Sometimes, however, I hear the flapping of bird wings or the scratching noise of the metallic rake (my lovely bamboo rake has to be replaced, actually) interrupting my thoughts. When I breath the fresh, cold and sometimes even humid air, I feel, smell, and see that it is autumn.
In a few weeks – I guess end of October or beginning of November – after the windy autumn storms have come -, most leaves of the trees will be on the ground, raked together and I’ll have a lot of garbage bags in stock, filled with foliage (with a fork I make some holes in the bag, so that air can come in, otherwise the foliage gets mouldy). These bags I forget and store until late Spring. When I’m in a hurry, I take the lawnmower and cut up the leaves lying on the ground. It is best when the foliage is a bit damp. This helps to accelerate the process of rotting. In Spring finally, I empty the bags, give the content to the borders or mix it with compost. When I saw this method of using autumn foliage on TV (Alan Titchmarch’s „Gardener’s World“) some years ago, I was doubting whether this was a successful one. But already the first go convinced me. Not only could I leave and forget my bags underneath the tabletennis-table, I could also continue to use and fill my compost bins with other material. The final product or result of collecting foliage could be seen in Spring: a wonderful coarsely crumbly soil, smelling like forest: the gold of the gardeners!


Veröffentlicht unter Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Es beginnt wieder… / It's time for….

Im Herbst / In Autumn

_mg_0153.jpg

_mg_0420.jpg

Der schöne Sommer ging von hinnen,
Der Herbst, der reiche, zog ins Land.
Nun weben all die guten Spinnen
So manches feine Festgewand.

Sie weben zu des Tages Feier
Mit kunstgeübtem Hinterbein
Ganz allerliebste Elfenschleier
Als Schmuck für Wiese, Flur und Hain.

Ja tausend Silberfäden geben
Dem Winde sie zum leichten Spiel,
Die ziehen sanft dahin und schweben
Ans unbewusst bestimmte Ziel.

Sie ziehen in das Wunderländchen,
Wo Liebe scheu im Anbeginn,
Und leis‘ verknüpft ein zarts Bändchen
Den Schäfer mit der Schäferin.

Wilhelm Busch

_mg_0143.jpg

_mg_0118.jpg

dscn7001.jpg

The lovely summer has been leaving
and with its wealth arrived the fall.
The spiders are all kindly weaving
the garments for the festival.

They’re weaving for the celebration,
with indlegs practiced in the trade,
the veils of elves as decoration
for hill and dale and mead and glade.

Yes, thousand silver threads donated
into the wind to turn and bend
are softly drifting where they’re fated
toward the unconscious, settled end:

They’re drifting toward a fairy landing
where love extends its shy caress
and softly ties, with silken banding,
the shepherd to the shepherdess.

Wilhelm Busch (Translation by Walter A. Aue)

_mg_0126.jpg

_mg_0120.jpg

Veröffentlicht unter Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Im Herbst / In Autumn

Farbenrausch im September / Brilliant Colours in September

_mg_0160.jpg

Eigentlich mag ich den Monat September, der sich uns so abwechslungsreich zeigt. Erste, untrügliche Anzeichen des Herbstes sind zwar sichtbar, jedoch überwiegen noch die sommerlichen, leuchtend bunten Farben im Garten. Nachstehend ein kleines Potpourri, aufgenommen gestern Sonntag.

Actually, I love the month of September. Unmistakable there are first signs showing that autumn is approaching. However, the brilliant late summer colours still predominate in the garden. Here is a little potpourri of the blooms I took pictures yesterday.

_mg_0423.jpg

_mg_0190.jpg

_mg_0172.jpg

_mg_0397.jpg

_mg_0187.jpg

_mg_0364.jpg

_mg_0409.jpg

_mg_0421.jpg

_mg_0370.jpg

_mg_0424.jpg

_mg_0410.jpg

_mg_0408.jpg

_mg_0185.jpg

_mg_0395.jpg

_mg_0208.jpg

_mg_0350.jpg

_mg_0195.jpg

_mg_0294.jpg

_mg_0178.jpg

 

_mg_0439.jpg

_mg_0366.jpg

Ich speichere (nicht nur auf Fotos) diese Vielfalt an spätsommerlichen Farbtönen und nehme sie mit in die nebligen, trüb-grauen Herbsttage, die bestimmt kommen werden.

I keep (not only the pictures) all these late summer colours in mind and take them with me into the foggy, grey autumn days to come.

dscn7009.jpg

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Rosen / Roses | Kommentare deaktiviert für Farbenrausch im September / Brilliant Colours in September

Gräser / Ornamental Grasses

Das Thema dieses posts ist eigentlich shirl zu verdanken. Sie hat in ihrem blog letztes Wochenende über Ziergräser geschrieben und gefragt, ob nicht auch andere blogger ihre vorstellen könnten. Ich denke, es ist interessant zu sehen, welche Sorten in den verschiedenen Ländern und Klimazonen gepflanzt werden, wer wo welche Erfahrungen mit ihnen gemacht hat. Deshalb mein heutiger post zu diesem Thema. In unserem Garten haben wir extrem harten Lehmboden. Alle Gräser wachsen darin, und ihre Nachbarn sind Stauden, Rosen, Hostas usw. Ein Steingartenbeet besitze ich nicht, da kämen die Ziergräser so richtig toll zur Geltung.

The topic of this post is due to an appeal of shirl who wrote about ornamental grasses in her blog last weekend . There she invited other bloggers to present their own plants. I think it is quite interesting to see what sort of grasses are growing in other countries and zones and what kind of experiences people are making with them. In my garden, however, there are only a few grasses. They grow on a extreme heavy clay soil and their neighbours are roses, perennials, hostas and other plants.

dscn7033.jpg

Miscanthus sinensis ‚Silberspinne‘, habe ich vor ein paar Jahren von meiner Freundin Claudia erhalten. Ich habe es immer in ihrem Garten bewundert und da hat sie mir ein grosszügiges Stück abgestochen. Unterdessen habe ich an verschiedenen Orten dieses dankbare Ziergras stehen und davon auch schon weiter verschenkt.

Miscanthus sinensis ‚Silberspinne‘ I got from my girlfriend Claudia. As I always admired this grass in her garden, she digged out a piece of it. Meanwhile this ornamental and very easy growing grass can be seen on various places in my garden. And with my giving away (parts of it!), it found new homes in many other gardens too.

_mg_9918.jpg

_mg_9679.jpg

Calamagrostis acutiflora ‚Karl Foerster‘. Neben meinem Rosenpavillon steht dieses dekorative Ziergras. Es hat relativ schnell eine ansehnliche Grösse bekommen und bald werde ich es wohl teilen müssen. Im Herbst bekommt es eine schön goldene Farbe.

This big grass (Calamagrostis acutiflora ‚Karl Foerster‘) is very decorative and has found its place next to my rose gazebo. It is growing very well and I have to divide it pretty soon. In autumn the grass changes from green to a warm golden colour.

_mg_0163.jpg

Dieses fast schwarze Gras, Schlangenbart, (Ophiopogon planiscapus ‚Nigrescens‘) habe ich diesen Mai aus Schottland mitgebracht. (Eigentlich ist es gar kein richtiges Gras, sondern eine mehrjährige Staude). Es fiel mir im Branklyn Garden auf und da gerade ein Gärtner sichtbar war, habe ich ihn um den Namen dieser kleinen schwarzen Schönheit gebeten und gefragt wo man diese in der Nähe wohl kaufen könne. Er ist dann verschwunden um mir den Namen aufzuschreiben, kam aber zurück und brachte eine kleine Schaufel und einen gepolsterten Briefumschlag mit und stach mir ein paar kleine Horste aus. In diesem Briefumschlag, die Wurzeln in feuchtem WC-Papier eingewickelt, brachte ich die Pflanzen im Flugzeug nach Hause. Jetzt ist ein Teil im Garten gepflanzt und ein grösseres Stück in einem Topf, in der Hoffnung, dass darin meine Pflanze sicher über den Winter kommt. Ich werde auf jeden Fall alles tun, um mein schottisches Feriensouvenir behalten zu können.

This almost black grass (ophiopog0n planiscapus ‚Nigrescens‘) is in fact not a real grass but a perennial. I saw it for the first time this May, when we visited Branklyn Gardens in Scotland. The Headgardener not only gave me the name of this little beauty, but he also digged out some pieces of this plant and brought an envelope for the transport in the plane back home. Now I have planted some of it in the garden and the rest waits in a pot in order to get over the cold Swiss winter. I’ll take my utmost care to overwinter this beautiful and for me also very special Scottish holiday souvenir.

_mg_0114.jpg

Panicum virgatum hat seinen Platz am Teichrand, fast im Vollschatten.

Panicum virgatum is growing near the pond, almost in full shadow.

_mg_0225.jpg

Plattährengras (Chasmanthium latifolium). Jetzt ist dieses doch recht auffällige Gras noch grün, aber bald wird es auch seine Farbe verändern. Es steht relativ schattig unter dem Trompetenbaum und neben einem Philadelphus virginalis.

Chasmanthium latifolium is still green at the moment, but soon, it will change its colour too. I have planted it under the big Catalpa bignonioides and next to a Philadelphus virginalis.

_mg_0249.jpg

Australisches Lampenputzergras (Pennisetum alopecuroides). Seit Jahren steht dieses eher kleine Gras in der Nähe eines Sitzplatzes. Ich schaue gerne zu, wenn der Wind die feinen Rispen bewegt.

Pennisetum alopecuroides is a little grass, growing near a sitting place, as I like to watch the wind moving the fine panicles.

_mg_0263.jpg

img_0274.jpg

Dieses Gras hat eine auffällig rotgelbe Herbstfärbung. Leider habe ich vor ein paar Jahren das Namensschild verloren und weiss deshalb nicht, wie es heisst. Ich nehme an, es ist auch eine Hirsenart (Panicum).

I have lost the label some years ago, so I cannot remember the name of this medium sized grass which turns into a red-yellow colour in autumn. I guess it is also a sort of panicum.

_mg_0223.jpg

_mg_0221.jpg

Aus diesem einen Gras sind innert kürzester Zeit drei Horste nebeneinander entstanden. Auch hier weiss ich den Namen nicht mehr.

This – for me nameless – grass has seeded out, so now I have three tufts together in a flowerbed.

_mg_0252.jpg

Morgenstern-Segge (Carex grayi) wurde gepflanzt, weil ich es passend für den Teichrand fand.

I bought this grass (Carex grayi) for a place near our little pond.

_mg_0166.jpg

dscn7039.jpg

Pleioblastus variegatus kam in den Garten, weil ich dachte, das Nordbeet im Schatten könnte noch etwas Aufhellung gebrauchen. Nie hätte ich gedacht, dass es sich derart vermehren würde. Aber es lässt sich leicht im Zaun halten.

Pleioblastus variegatus was planted when I was fed up with „just“ a green border. I wanted some brightening in the shadow and was surprised how quickly this grass grew. But it is easy to keep in check.

_mg_0284.jpg

Helictoatrichon sempervirens hätte ich fast vergessen. Es versteckt sich zwischen Rosenstöcken und Herbstastern.

I almost forgot to mention Helictoatrichon sempervirens, which you’ll find hidden between rose shrubs and asters.

_mg_0282.jpg

Goldsegge (Carex hachijoensis), meine letzte Errungenschaft, vor ein paar Wochen gekauft. Im Moment steht es noch in einem Topf, bis ich den endgültigen Standplatz gefunden habe.

Carex hachijoensis I bought only some weeks ago. At the moment it is still growing in a pot, waiting to be planted in the garden.

_mg_0317.jpg

Dieses feine Gras (Stipa tenuissima) hat eigentlich einen schlechten Standort bekommen. Es wächst zwar gut, aber es kommt irgendwie nicht richtig zur Geltung. Ich muss mir einen anderen Platz dafür suchen.

At the moment this very fine grass (stipa tenuissima) doesn’t have the right place to grow. I have to put it somewhere else where it can be shown to its fullest advantage.

_mg_0315.jpg

Auch dieses im schattigen Nordbeet gepflanzte kleine Gras ist namenlos. Das Schildchen habe ich vor Jahren verloren. Vielleicht kann mir ja jemand weiterhelfen und verraten um welches Ziergras es sich handeln könnte?

This little grass, growing in a shadow border on the Northern side of our garden is actually nameless. I lost the label some years ago. Perhaps there is someone who knows the name of this little ornamental grass?

Veröffentlicht unter Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Gräser / Ornamental Grasses

Rinde / Bark

img_9527.jpg

Seit jeher habe ich ein Affinität zu Bäumen. In unserem Garten stehen natürlich auch einige Exemplare. Wir haben sie alle, mit einer Ausnahme, selbst gepflanzt. Damals vor 23 Jahren hat der Gärtner, der uns das Terrain vorbereitete (wir haben einen leichten Hanggarten mit verschiedenen Ebenen) als Hausbaum eine Esche (Fraxinus excelsior) vorgeschlagen. Unterdessen ist aus dem damals knapp 4m hohen Bäumchen ein stattlicher Baum geworden.

I have a special liking for trees. Of course there are also some trees in our garden which my husband and I planted, after having moved to our new house 23 years ago. At that time, the gardener who prepared the site, suggested to plant an ash tree (Fraxinus excelsior). Meanwhile the tiny 4m tree became a big imposing tree.

_mg_9514.jpg

Ich wünschte mir immer einen Aprikosenbaum in meinem Garten. Aber da wir keinen geschützten und geeigneten Platz hatten (so dachte ich damals), gab es als Alternative einen Pflaumenbaum.

I was always longing for an apricot tree. But there was no suitable place left facing South, so I got a plumb tree as an alternative.

img_9524.jpg

Bevor wir in unser Haus zogen, lebten wir in einer Wohnung im 10. Stock. Dort hatten wir eine grosse Terrasse und auf diese Terrasse flog eines Tages der Samen eines Feldahorns (Acer campestre). Er wuchs, wurde zu einem kleinen Pflänzchen und kam dann mit in unseren heutigen Garten, wo er ein grosser zweistämmiger Baum geworden ist, der mir im Herbst viele Blätter für meinen Laubkompost liefert (aber auch viele kleine Sämlinge im Frühling, die ich überall ausreissen muss, sonst wäre unser Haus schon lange in einem Ahornwald verschwunden).

Before we moved to our own house, we lived in a flat on the 10th floor. There we had a large balcony with some flower pots. One day a little seed of a maple (acer campestre) flew to this balcony. It grew, became a little plant and we then took it to our new house where it grew to a big two-stem tree, giving me a lot of leaves in autumn for my compost (however it also brings along a lot of little seedlings in Spring which I have to pull out, otherwise our house would have disappeared in a maple jungle).

_mg_9516.jpg

Ich erinnere mich noch gut, wie mein Vater und ich vor 23 Jahren das kleine Zwetschgenbäumchen etwas lieblos in den fast gefrorenen Boden in der Nähe unseres Hauseingangs pflanzten. Es war kurz vor Weihnachten, bitter kalt, als mir mein Vater diesen Baum brachte. Ich wollte möglichst schnell das Pflanzen hinter mir haben. Damals war meine Gartenpassion noch nicht da. Wir haben den Baum nie gross beschnitten, er wurde nie gespritzt, …und er trägt fast keine Früchte im Herbst die man essen könnte. Sie fallen meistens vorher auf den Boden oder haben Würmer. Aber er blüht jeden Frühling wunderschön. Letztes Jahr, als mein Vater Ende Sommer starb, trug er überreich Früchte. Ausserdem rankt an ihm das vierte Jahr ein Rambler, „Bobby James„, empor, der dem Obstbaum ein zweites duftendes Blütenkleid schenkt.

I remember very well how my father and I planted this damsontree. almost 23 years ago. We did it not very carefully, as it was just a few days before Christmas and very cold outside. I wanted to get rid of this planting action. At that time I was not fond of gardening! But in spite of this unfelt treatment, the little damsontree grew. I enjoy the wonderful little blooms in Spring everytime. In autumn, however, we cannot harvest a lot of fruits. Maybe it is due to the lack of pruning and of any treatment. But last year, when my father died, the damsontree produced a lot of wonderful sweet fruits and we had a real big harvest. About 4 years ago, I planted a rambler rose „Bobby James„, using the tree as a support. Now it blooms twice in Spring.

img_9523.jpg

Ein kleines versamtes Eibenpflänzchen (Taxus) kommt aus dem Garten meiner Schwiegermutter. Heute ist die Eibe Teil der Baum- und Heckenbepflanzung nordseits unseres Hauses.

A small seedling of a taxus comes from the garden of my mother-in-law. Today this tree is part of the hedgeplanting on the Northern border of our house.

img_9528.jpg

Diese Birke haben wir als 30 cm grosser Ableger ebenfalls aus dem Garten meiner Schwiegermutter mitgenommen und gepflanzt. Die Birke ist mein Lieblingslaubbaum. Er ist schnell gewachsen und hat sogar unseren Hausbaum, die Esche, überholt.

This birch we took as a little shot from the garden of my mother in law . The birch is my favourite tree. It grew rather fast in our garden and has now even surpassed our „main“ tree, the ashtree.

img_9529.jpg

Der Korkenzieherhasel (Corylus avellana contorta) ist eigentlich ein Strauch, aber da er schon lange im Garten steht, hat er auch einen relativ dicken Stamm. Ich brauche die kahlen Aeste im Frühjahr für Osterdekorationen, im Sommer trennen die dichten Blätter den Eingangsbereich vom neueren Rosengarten. Im Winter ist er einfach schön mit seinen bizarr verdrehten Aesten.

In fact, the corkscrew hazel (corylus avellana contorta) is a shrub. But as it is growing since the beginning of our living here, it has already a rather thick stem. I use the bare branches in Spring for Easter decoration and in summer the dense foliage separates the entrance area from the new rose garden. In winter I just love the beautiful shape with the twisted branches.

dscn6747.jpg

Holunder soll gemäss Volksglauben, jedem Haus Glück bringen, bzw. die bösen Geister vetreiben. Deshalb wollte ich unbedingt auch einen solchen Baum. Als dann das erste Bäumchen von den Feldmäusen angeknabbert wurde und einging, kaufte ich sofort wieder einen neuen und pflanzte ihn fast an die gleiche Stelle. Von der Küche aus kann ich ihn sehen und feststellen, wie schnell die Beeren von grün auf schwarz wechseln. Ich mag die fein duftenden Blüten im Frühling (davon mache ich Sirup) oder dann den herb-süssen Gelée aus den Beeren im Herbst.

According to an old saying, the eldertree should bring luck and happiness to every house, i.e. it should banish the evil spirits..That’s why I desperately wanted such a tree too!!! When the first tree was destroyed by field mice attacks, I immediately bought another one. From my kitchen window I can see how quick the berries change the colour from green to black. I like the delicate scent of the blooms in Spring (I make syrup of it) and then the sweet preserve from the berries in autumn.

_mg_9534.jpg

Der Amberbaum (Liquidambar styraciflua) gehört zu den Schönheiten im Garten. Im Herbst hat er wunderbar rot-orange-gelbe Blätter. Auch die Rinde ist speziell. Leider mussten wir schon etliche Aeste abschneiden, da sie uns den Treppenaufgang versperrten. Dadurch hat seine schöne Form etwas gelitten. Auch wuchs er jahrelang in nachbarlicher Freundschaft mit eine Föhre, die ihm jedoch Licht wegnahm und dadurch zu einem etwas einseitigen Wuchs verhalf.

Liquidambar styraciflua belongs to the precious beauties in our garden. In autumn it shows lovely red-orange-yellow leaves. The bark as well is very special. Unfortunately we had to cut some branches which bared the way to the stairway of our entrance. The nice shape of the tree got lost a bit.

_mg_9536.jpg

Das ist nur noch der Reststrunk einer Hängebirke, die uns vorletzten Winter die eisige Schneelast total zerstört hatte.

This is the stump of a hanging birch, which broke down two winters ago, after heavy and icy snowfall.

_mg_9800.jpg

Der Stamm einer Föhre (Pinus sylvestris), die ich vor vielen Jahren als kleinen Busch im Kofferraum unseres Autos heimschleppte.

The stem of a pine (pinus sylvestris) which I took home in the trunk of our car. It was then a little shrub.

_mg_9533.jpg

Auch dieser Baum kam als kleiner Ableger aus dem Garten meiner Schwiegermutter. Es ist ein lila Flieder (Syringa vulgaris). Unterdessen fühlen sich verschiedene Sorten (weiss, dunkellila, lila, rosa) in unserem Garten wohl. Ich liebe den Duft dieser wunderschönen Blüten, die ich gerne in Vasen stelle.

This tree was also a shot out of the garden of my mother in law. It is a lilac syringa. Meanwhile I have various sorts of them (white, pink, lilac and dark lilac). I love the perfume of the beautiful blooms in Spring, and I often have them in the house in a flower vase.

Es stehen noch einige weitere, kleinere Bäume in unserem Garten, die vielleicht einmal ein Thema in diesem blog sein können.

There are still some more and smaller trees in our garden which once could perhaps be a topic in this blog.

Veröffentlicht unter Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Rinde / Bark