Genug Regen / Enough rain

dscn1404.jpg

Endlich, endlich kann man wieder einmal ein Stück blauen Himmel durch den Rosenpavillon erblicken!

Finally again: a visible blue sky when looking through the rose pavilion.

dscn1363.jpg

Der häufige Regen hat viele Spuren hinterlassen, die dem Garten etwas Tristes verleihen.

The frequent rain left traces which make the garden look a little dreary.

dscn1368.jpg

_mg_1894.jpg

Noch zeigen sich viele Blätter regennass, die Pflanzen neigen sich dem Boden zu und verstecken den eigentlichen Durchgangsweg.

A lot of leaves are still wet from the rain, some plants bow to the ground hiding the actual path.

dscn1393.jpg

Für die Schnecken ist es hoffentlich mal für eine Weile vorbei mit „feiern“ 😉 …

I do hope that slugs will forget all my plants in the garden for a while 😉 ….

dscn1376.jpg

Positiver Effekt: der Boden ist gut durchfeuchtet und das alte Weinfass fast bis oben mit Regenwasser gefüllt.

There is always something positive: the old wine barrel is filled with rainwater and the soil is quite wet, ideal for weeding.

dscn1386.jpg

Die Bienen sind wieder fleissig am Werk und füllen den Pavillon mit ihrem lauten Gesumm (Rambler „Maria Lisa„).

The bees are very busy again and their loud buzzing fills the pavilion (Rambler „Maria Lisa„).

dscn1356.jpg

Nach der imposanten, aber kurzen Blühfülle weisen nun die letzten Rosenblüten der verschiedenen Rambler darauf hin, dass ab jetzt vermehrt die Einzelblüten anderer Rosen ins Blickfeld geraten und an Bedeutung gewinnen (Kletterrose „Albertine„).

After a short but very impressive blossoming, it’s now the single rose flower which gradually comes into the field of view and gains more importance (Climber „Albertine„).

dscn1388.jpg

Ich mache mich nach vielen Tagen Gartenabstinenz wieder an die Arbeit, die aus Abschneiden von Verblühtem, Aufbinden und natürlich Jäten besteht. Aber bei all der Arbeit vergesse ich natürlich nicht, immer mal wieder die Nase in duftende Blüten zu stecken („Climbing Cécile Brunner“).

I haven’t been working in the garden for quite a while. So now, I know what I have to do: deadheading, tieing up and weeding of course. But in spite of all the work I never forget to put now and then my nose into the scented flowers.

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Rosen / Roses | Kommentare deaktiviert für Genug Regen / Enough rain

Unterlagen / Rose roots

dscn0786.jpg

dscn0898.jpg

Unterlagen? Nein, nicht das was man gemeinhin damit meint. Ich denke an Rosenunterlagen, an den starkwüchsigen Wildrosenwurzelstock, auf den die Augen einer Kulturrose okuliert werden. Oft gelingt es mir nämlich nicht alle Wildtriebe an den Rosen wegzureissen. Manche verschwinden ganz einfach im Rosenbusch und bis ich sie entdecke, haben sie meistens bereits eine ansehnliche Grösse. Wenn eine Rose sich nicht wohl fühlt in meinem Garten und sich langsam verabschiedet, dann drängt die Unterlage immer stärker durch. Anstatt sie auszureissen, lasse ich sie manchmal stehen. Denn ich habe seit ein paar Jahren auch die Liebe zu den ungefüllten, einfachen, ja Wildrosen entdeckt. Sie blühen zwar nur relativ kurz, dafür überreich und sind völlig problemlos zu halten.

Sometimes I forget to pull out the wild shoots of my roses. I often see them only when they already have a certain height. So it can happen that these wild shoots grow to real rose shrubs which are welcomed in my garden since I got to like wildroses too.

_mg_1819.jpg

Es ist auch interessant zu sehen, wie verschieden diese Unterlagen sind bzw. welche Blüten sie schlussendlich hervorbringen.

It is quite interesting to see how the various rose roots differ from each other, i.e. what kind of flowers they bring up.

dscn0443.jpg

dscn0444.jpg

Die oben abgebildete Wildrose (die Unterlage der zu Beginn unseres Hausbaus gepflanzten Edelrose „Queen Elisabeth„) hat sich mit der Zeit zu einem riesigen Busch mit langen Zweigen entwickelt, die sich in der Strassenböschung malerisch über kleinere Bäume drapiert. Als ich sie vor Jahren einmal ausreissen wollte – damals war sie erst kanpp einen Meter gross, meinte ein Gärtner (!), ich solle sie doch stehen lassen. Ich tat es. Und jetzt bin ich froh über meine damalige Bequemlichkeit und freue ich mich über diese „neue“ Rose.

The above wild rose (from the former rose „Queen Elisabeth“ which was planted when we started to build our house here) is now a big shrub with long branches which are covering small trees and give them a picturesque view. Some years ago I wanted to get rid of this wild plant – then only about 1 m high – but a gardener (!) told me not to do so. And indeed I didn’t pull it out. Well, and now I’m glad about my being lazy at that time and I began to like this „new“ rose.

dscn0785.jpg

Es sind nicht alle Rosenunterlagen gleich. Rosa canina überwiegt wie ich festgestellt habe. Die Blüten zeigen auch verschiedene Farbschattierungen.

The roses resulting from wild rose roots aren’t alike. Rosa canina, however, predominates. The flowers also differ in the colour shade.

dscn0783.jpg

Da gibt es weisse, leicht rosa angehauchte und kräftig rosa farbene. Die hier oben gezeigte ist die Unterlage der nun nicht mehr vorhandenen weissen „Virgo„.

There are white, light pink and dark pink flowers. The one on the picture above is the wild rose of the former white rose „Virgo„.

_mg_1812.jpg

Auch die Staubgefässe sind verschieden.

The stamen of the wild roses also differ.

_mg_1825.jpg

Aber eines haben sie gemeinsam: sie duften! Und was duftet, darf sowieso im Garten bleiben 🙂 !

But one thing they have in common: they have a fine scent. And everything having a fragrance may stay in my garden 🙂 !

dscn0892.jpg

Wer könnte nach einem kurzen Blick sagen, dass dies Knospen einer Wildrose sind?

_mg_1809.jpg

Who could say, after a short glance, that these are buds of a wild rose?

dscn0943.jpg

Dies ist die Unterlage der „Königin von Dänemark„, einer Strauchrose die sich neben der Wildrose noch wacker behauptet.

This is the „wild rose“ of „Queen of Denmark„, a shrub rose which at the moment still tolerates the wild rose neighbour.

Veröffentlicht unter Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Unterlagen / Rose roots

Rosen für Schleckmäuler / Roses for sweet-toothed

dscn0571.jpg

Wir stecken mitten im Rosenmonat Juni. Die meisten Rosen sind erblüht und der Garten hängt voll von schwerem, süssen Duft. Da meine Rosen nicht gespritzt werden, kann ich ab und zu diese auch kulinarisch verwenden. Vorallem die alten, duftenden Sorten sind dafür bestens geeignet. Am Wochenende habe ich Rosengelée gemacht, der als Brotaufstrich oder auch für Crèmes verwendet wird. Damit der Gelée auch eine „rosige“ Farbe bekommt, ist es von Vorteil wenn man rote oder rosa Rosen verwendet. Ich wollte diesmal aber ausprobieren, ob weisse und gelbe Rosen einen grossen Einfluss auf die Endfarbe haben. Also nahm ich auch Sombreuil, Mme. A. Carrière und Blanc Double de Coubert. Als Gegenstück drei sehr dunkle Blüten von Souvenir du Dr. Jamain und Rose de Resht.

June is the month of roses. Most of my roses are blooming now and the air is filled with the wonderful, sweet perfume. As I do not spray my roses I can take the flowers for some culinary experiments. The Old Roses with their typical and strong perfume would be suitable. This weekend I made some rose jelly which can be used as a preserve and also for creams. In order to get a „pink rosy“ colour, it is recommended to take red or pink roses. This time, however, I wanted to make the experiment if there is an influence on the final colour when also using yellow and white roses. So I also took the flowers of Sombreuil, Mme. A. Carrière and Blanc Double de Coubert. On the other hand I added three very dark blooms of Souvenir du Dr. Jamain and Rose de Resht.

dscn0574.jpg

Knapp zwei Dutzend Blüten habe ich genommen, davon die Blätter abgezupft.

I take about two dozens of rose flowers from which I tear off the petals.

dscn0575.jpg

Mit einer Flasche trockenen Weissweins werden die Rosenblätter bis zum Siedepunkt gebracht und dann sofort von der Kochplatte weggenommen. Dann lasse ich das Ganze stehen, mindestens drei Stunden. Wenn die Flüssigkeit ganz abgekühlt ist, wird abgesiebt.

Together with a bottle of dry white wine, bring he roseleaves to the boiling point and then take the pan immediately away from the stove. I leave the whole thing to cool for at least three hours before passing through a sieve.

dscn0578.jpg

Mit 1 kg Gelierzucker und einem ausgekratzten Vanillestängel sowie dem Saft einer Zitrone wird die Flüssigkeit gute 5 Minuten eingekocht (die Gelierprobe machen) und dann heiss in Gläser abgefüllt und verschlossen.

Take 1 kg of preserving sugar, the pulp of a vanilla pod as well as the juice of a lemon and cook for at least 5 minutes (make the jellying test) and fill it in hot jelly glasses.

dscn0655.jpg

Bei hellerem Gelée könnte man am Schluss noch ein paar zerrupfte Rosenblätter als Dekoration beigegeben. Auf die gleiche Weise lässt sich auch Rosensirup machen. Ich nehme da allerdings den gewöhnlichen Zucker und füge Zitronenmelissenblätter den Rosenblättern bei. Aber der Kochvorgang verlängert sich auf etwa 15 Minuten.

If the jelly has got a light pink colour you may add at the very end some rose leaves for decoration. The rose syrup is made the same way. But I take the normal sugar and I add some leaves of the lemon balm. The cooking process needs about 15 minutes more.

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Rosen / Roses, Sonstiges / This And That | Kommentare deaktiviert für Rosen für Schleckmäuler / Roses for sweet-toothed

Duft liegt in der Luft… / Sweet scent in the air…

dscn0728.jpg

dscn0744.jpg

Jeden Morgen bevor es an die Arbeit geht, nehme ich mir mit Genuss und Freude eine Nase voll Rosenduft mit in den neuen Tag. Der Rambler „Scarman Himalayan Musk“ hat trotz starkem Rückschnitt im letzten Frühling (wir mussten die Hauswand streichen), alles in Kürze wieder aufgeholt und sucht sich nun den Weg weiter entlang der Hausecken. Erstes Bild ist die Südansicht (und in der Mitte schaut noch eine rote Blüte der selbsgezogenen Kletterrose „Sympathie“ in die Sonne) und das zweite zeigt die Ostfassade.

Every day, before I start my work I go outside and take a deep breath of the sweet rose fragrance which the rambler „Scarman Himalayan Musk“ is exuding. This is a wonderful beginning of the new day. The rose is growing very fast. We had to trim it back last Spring as our house needed to be painted. But already this year the rambler has reached the same size and tries to find its way around the house corners. In the middle of the first picture you’ll also see – when you are looking close – the red bud of the rose „Sympathy“ which I grow from a cutting. The second picture shows the east front of the house.

dscn0698.jpg

Mme Lauriol de Barny

dscn0679.jpg

dscn0758.jpg

An der langen Strassenböschung hat es verschiedene Strauchrosen, u.a. oben „Rose de Resht“ und unten „Fritz Nobis“. Der Lavendel allerdings blüht noch nicht, er wird es zusammen mit den späteren kleinen Rosen wie „Snow Ballet“, „Alba Meidiland“, „The Fairy“ usw. blühen.

Along the street bank are growing various rose shrubs. One of them is on the first picture, „Rose de Resht“, and on the second you’ll find „Fritz Nobis“. There is also lavender growing but not yet blooming. This will happen when the smaller roses as „Snow Ballet“, „Alba Meidiland“, „The Fairy“ etc. will flower.

dscn0736.jpg

Jeden Tag kommen neue Rosenblüten hinzu. Im Vordergrund ein paar Blüten der Strauchrose „Fatin Latour„.

Every day brings new rose buds. In the foreground some flowers of the shrub „Fatin Latour„.

dscn0722.jpg

Im Pavillongartenteil sind es zwar im Moment noch die Rittersporne und der Blumenhartriegel und verschiedene (duftende!) Pfingstrosen, die das Bild beherrschen.

In the garden with the gazebo there actually are the delphiniums and cornus floridus and some scented peonies dominating the border.

dscn0706.jpg

Auch hier hat die Kletterrose „Climbing Cécile Brunner“ noch das Sagen, aber in wenigen Tagen verschwindet das zarten Röschen unter der Blütenpracht der beiden Stecklinge des Ramblers „Maria Lisa“.

Here too the climber rose „Climbing Cécile Brunner“ is still the main attraction. I’m sure this will change in a few days, when the two cuttings of the rambler „Maria Lisa“ will have their big show.

dscn0704.jpg

Noch etwas zögerlich blüht der Rosenhochstamm „Rosarium Uetersen“ und im Hintergrund die Kletterrose „Alchymist“.

Still a bit hesitating is the rosetree „Rosarium Uetersen“ and in the background the climber „Alchymist„.

dscn0725.jpg

Jetzt auf der Bank am Teich sitzen und dabei den Duft der beiden Strauchrosen „Gertrude Jekyll“ geniessen, vermischt mit dem feinen Pfingstrosenduft….da kommt ein echtes Glücksgefühl auf!

Now a little rest on the bench near the pond, smelling the fragrance of the two shrub roses „Gertrude Jekyll“ together with the fine scent of the peonies….that’s heaven on earth!

dscn0667.jpg

Auch Bartnelken haben einen bestimmten Duft, der wunderbar in ein Duftbouquet passt.

The cottage flower dianthus barbatus has a very special and fine fragrance too and is going very well with a scented flower bouquet.

dscn0765.jpg

Vom Esszimmertisch sehe ich nun auch wie sich die Blüten der Hochstammrose „Paul Noël“ öffnen. Die ersten Rosensorten aber haben ihren Blühzenit bereits überschritten und tägliches „deadheading“ ist jetzt angesagt.

From the window of the dining room I can see the rosetree „Paul Noël“ opening its buds. The first roses already begin to fade and deadheading is the job I have to do now every day.

Veröffentlicht unter Garten / Garden, Rosen / Roses | Kommentare deaktiviert für Duft liegt in der Luft… / Sweet scent in the air…

Das war…Mai / This was…May

dscn9961.jpg

Die letzten Tulpen verabschiedeten sich und machten Platz für die Paeonien,

The last tulips said goodbye and then came the big and short „entrance“ of the tree peonies.

dscn9988.jpg

diesen wiederum folgten Geraniumsorten.

And those were followed by the various geraniums.

dscn0067.jpg

dscn0044.jpg

Was hat sich da ganz unerwartet unter dem Bank am Teichrand angesiedelt? Ein Geranium, den ich nirgends im Garten habe, der mir aber ausnehmend gut gefällt. Ich werde ihn nach dem Verblühen sorgfältig herausnehmen und an einem sicheren Ort neu einpflanzen.

I discovered a little surprising gift underneath the bench near the pond. An unknown geranium (this sort I don’t have in my garden), which I think is so nice. When the blooms are faded I’ll probably take it out and plant it somewhere else in the garden.

dscn9990.jpg

Einige frühe Clematisblüten auf ihrem Weg nach oben ins Licht (Clematis alpina „Pink Flamingo“).

Some early blooms of a clematis on their way up to the light (Clematis alpina „Pink Flamingo“).

dscn0033.jpg

Und der für mich typische Maiduft verkörpert durch das Maiglöcken.

And this is for me the typical May fragrance, Lilly of the Valley.

dscn0450.jpg

Der 13. Mai (zur Zahl 13 scheine ich eine besondere Affinität zu besitzen 😉 !) brachte die erste Rosenblüte dieses Jahres (Ramblerrose Scarman Himalayan Musk)…

I seem to have a special affinity with the number 13 😉 ! This year it was the day of the first rose blooming (Rambler Scarman Himalayan Musk)….

dscn0392.jpg

…und gleichzeitig auch den ersten Besuch einer lieben Bloggerin aus dem Ausland.

…and at the same day I met a dear blogger friend from abroad who came to visit me.

dscn0379.jpg

Meine Hostas sind zu ihrer vollen Schönheit erwacht…wenn nur die gefrässigen Schnecken nicht wären!

My hostas are growing beautifully, if only there weren’t all the hungry slugs!

dscn0400.jpg

Aber der Mai brachte nicht nur eitel Freude und Wonne, sondern auch sehr viel harte Arbeit. Im Rosengartenteil musste und muss immer noch viel „gerodet“ werden, denn bald spielen ja die Rosen hier die Hauptrolle.

May was not a month of sheer delight. It also meant a lot of heavy work. In my rosegarden there was (and still is!) a lot of weeding, as soon all the roses show up.

dscn0397.jpg

Diesem Unkraut werde ich einfach nicht Meisterin. Es hat tiefe Pfahlwurzeln und muss einzeln ausgegraben werden, kein leichtes Unterfangen bei der Grösse dieses Gartenteils. Und ich erwische einfach nie alle Wurzelteile. Als der Rebberg zum Rosengarten verwandelt wurde, hätte ich mindestens eine Saison warten sollen mit Anpflanzen. Dadurch hätte ich auch die Fläche richtig von den Unkräutern befreien können. Aber nein, ich war so ungeduldig und habe einfach in den umgepflügten Ackerboden gepflanzt. Ein grober Fehler, der sich noch heute bitter rächt….

I fight against this persistent weed. It has deep taproots which I have to dig out one by one. Not an easy job with regard to the size of this garden room. And almost never I catch the whole root. When we turned the little vineyard into a rosegarden, I should have waited at least for one year before planting roses and all the perennials. So it would have been possible to get rid of all the persistent weed we now have. But impatient as I was, I immediately started to plant in the ploughed field. A mistake which I still have to pay for!

dscn0385.jpg

Nebst diesem, für mich noch namenlosen Unkraut, hat es auch noch verschiedene, nun hüfthohe, hartnäckige Gräser, die unterirdisch kräftige Wurzelgeflechte bilden und ebenfalls sehr mühsam zu entfernen sind. (So Margit, nun hast du einen Teil meiner schlimmen Gartenecken gesehen 😉 !)

Apart from the above mentioned weed (I don’t know the name of it), there are also various sorts of grass which have a lot of tangled roots and are quite difficult to remove.

dscn0386.jpg

Viele Buchskugeln und Hecken warten auf ihren jährlichen Schnitt, eine Arbeit die ich gerne mache, hat sie doch etwas Meditatives an sich.
A lot of boxtrees and hedges are waiting for their annual trimming. This work I like to do, it is a kind of meditation for me.

dscn0473.jpg

Momentaner Blick aus dem Gästezimmer, die Weigelie hat den Flieder abgelöst.
Actual view from the guestroom. The lilac has gone and a pink weigela has come.

Veröffentlicht unter Das war.../ This was..., Garten / Garden | Kommentare deaktiviert für Das war…Mai / This was…May

Merian Park

dscn0359.jpg

Basel besitzt zwei Botanische Gärten, die einander wunderbar ergänzen. Heute will ich einen kleinen Bereich des Botanischen Gartens in Brüglingen (Merian Park), der am Stadtrand liegt, vorstellen. Es hat dort ein paar sehr interessante Sammlungen. Im Moment sind es u.a. die Paeonien, welche die Besucher anlocken und die ich natürlich zuerst besucht habe.

Basel has two Botanical Gardens which complement each other very well. Today you’ll see a little part of the Botanical Garden Merian Park (in Brüglingen, located just a short distance from the city center). There you can find some interesting botanical collections. At the moment there are – amongst other things – the various peonies which attract visitors. And of course I wanted to see them too.

dscn0288.jpg

Aber ich habe schon bald festgestellt, dass ich für gewisse Sorten zu spät und für alle Lactiflora Sorten zu früh war.

But I soon noticed that it was already too late for some peonies and for all the lactiflora sorts it was too early.

dscn0283.jpg

Deshalb nur ein paar Schnappschüsse von Exemplaren, die mir besonders gefallen haben und die ich sehr gerne im eigenen Garten hätte 😉 ! Diese z.B. ist eine lactiflora x macrophylla und heisst „Requiem“.

Therefore I only made a few snapshots of peonies which I liked most and which I also would love to have in my own garden 😉 ! Above, a lactiflora x macrophylla „Requiem“.

dscn0284.jpg

Paeonia anormala intermedia

dscn0286.jpg

Paeonia peregrina

dscn0303.jpg

Geht man weiter in der grosszügigen Parkanlage, gelangt man zum Irisfeld, im Moment sicher die Hauptattraktion.

When strolling through the spacious and colourful grounds, you’ll come to a meadow full of iris flowers. At the moment this is the main attraction.

dscn0306.jpg

Hier wachsen von den rund 200 in der Natur vorkommenden Irisarten ungefähr 120 Wildarten.

Here about 120 sorts are growing (from about 200 existing).

dscn0309.jpg

In allen möglichen Farbschattierungen sind sie vorhanden.

Iris flowers in all colour shapes of the rainbow.

dscn0324.jpg

 

dscn0329.jpg

dscn0321.jpg

dscn0325.jpg

 

dscn0327.jpg

dscn0317.jpg

Ich beginne mich erst langsam mit dieser, auch im Aufbau recht interessanten, Pflanze anzufreunden. Im eigenen Garten sind mehr aus Zufall (da Geschenke) ein paar Irisgruppen.

However I only get slowly acquainted with this interesting plant. Up to now I didn’t like this flower very much. And it is only by accident that some iris are growing in my garden too (gifts from friends).

dscn0314.jpg

Auf der einen Seite des Irisfeldes erblickt man auch das schöne alte Wirschaftsgebäude (beherbergt heute ein Museum) …

On one side of the iris meadow there is the two-storey farm building (now a museum) ….

dscn0305.jpg

..nein, wir sind nicht irgendwo im Süden, sondern immer noch im Merian Park.

…no, we are not in the South somewhere, but still in the Merian Park.

dscn0343.jpg

Weiter geht es zum formal angelegten Garten vor der Orangerie.

A little bit further and we are coming to the formal gardens in front of the Orangerie.

dscn0344.jpg

dscn0342.jpg

Hier sind die verschiedensten Blumen und Heilpflanzen zu finden. Besonders gefallen mit natürlich Rosen und Mohn.

A lot of various flowers and medicinal plants can be found here. Naturally I had to take a picture of the rose and the poppies.

dscn0347.jpg

Dies ist die Orangerie mit der im französischen Stil erbauten Gartenanlage, wo über 450 Arten Arzneipflanzen wachsen. Darüber, wie auch auch über die Fuchsientreppe, die hängende Efeusammlung, den Clematisgarten u.a. mehr, werde ich irgendwann auch mal berichten. Für heute muss dieser kurze Streifzug durch den Merian Park genügen.

The Orangerie with the pharmacological garden, built in French style, where you can find more than 450 plant species. Some time or other I’ll post about it as well as the stairs with fuchsia plants, the hanging ivy collection, the clematis garden, etc. For today it was just a little and quick stroll in the Merian Park.


Veröffentlicht unter Garten / Garden, Sonstiges / This And That | Kommentare deaktiviert für Merian Park